كلمات قصيدة حزن المغربية مكتوبة كاملة

صنديد
0
قصيدة حزن المغربية ويقدم موقع صنديد قراءة كلمات قصيدة حزن المغربية مكتوبة كاملة.

شاهد قصيدة حزن المغربية مكتوبة بالفيديو

قصيدة حزن المغربية مكتوبة


مَا بَرَدَ جَرْحَى و أُحِبُّك .


وَ أَنَّهُ وَاحِدٌ مَالَهُ تَالِي


فَدَوْه مُدّ چفَكّ عَلَيْهِ .


لَا تُهْدَني أَبِهَذَا حَالِي


خَوْفِي أَذْنَب لَوْ الَچمَك .


انْتَه عِنْدِي أَهْوَائِه غَالَى


غُرْبَة بَعْدَك عَيْشٍتني .


وَ أَحْسَب أُجْرَوح اللَّيَالِي


يَمَاخذ حِيَلِي مَأْخُليت كُلُّ حِيل.


و أَخْلَصَهَا بَوَّأچي أُوَيْاك لِلَّيْلِ


عَالِمَكْسُور ضهره وَدَاسته الْخَيْل.


لَيْل الْهَجْر خِذَاني


كُلُّ مَغْرِبِيَّة أَتَانِي هَلَبْت تَمْر.


و إلَىنتضر حَبِيبَةُ


يَكْثُرُ عَلَيْهِ مَشِيبِه مِنْ الْهَجْر.


بِالْبَاب أَخْلَى عَيْنِي


و أَتَاملت تَجِئْنِي ضاگ الصَّدْرِ.


أَنَّهُ بُسّ الْخِدْمَة دَرْبٍي 


وَخَوْفِي لَا طيح أَبِمُصِيبَة.


هِيهِ دَنِيَّة وَ أَنَّهُ مُذْنِب 


وَ بِيَدِكَ الْمُذْنِب تُجِيبَه.


لِاتِّهد أَيْدِي أَمِن أُصِيحك 


أَرُدُّ أُحَلِّفُك ب الحَبِيبَة.


بِزَيْنَب و رِيحُه أَخُوهَا 


ب شَيْلُه الْمَاتت غَرِيبَةٍ.


أَنَّهُ الْمَكْسُور گلُبِّه و حِيل مَا بِيه


أَنَّه الرَّائِدُله وَاحِدٍ حِيل يَنْطَيه.


أَنَّهُ الَ بُسّ انْتَه تَسْتَاهل بِوَاچيَه


ضَيْم إلَىمر عَلَيْه.


ضَيْم الْمُشْت سَبْيِه بَيْن الزَّلم


حُبُّكَ رَزَق لگيَتِهْ.


مو بِالذَّنْبِ جِزْيَتِه لَوْ أَفْتِهِمْ


ضَاع الْعُمْر خَسَارَة.


الْمَاعشته بِأَنْتُضَارُّه أَمْضَيع حِلْمٌ


انْكَسَر و أَحْچي وَيَرْوحي .


هِيهِ غُرْبَة وَتَحَدَّى بِيه


هُوَّة لَيُحِبّ تَدْرِي گلُبِّه .


حُزْنُه يُبْدِي الْمَغْرِبِيَّة


أَعْتَذرلك غَلَّطَهُ مِنِّي  


زَادَن إذْنِوب أَلْ عَلَيْهِ


وَ بِرَحْمَتِك لَا تُهْدَني .


لَوْ تَجِئْ سَاعَة الْمُنْيَة


أَخَافن لَا يَجِيني الْمَوْتِ ع الْبَابِ.


وَ أَدْخَل لِلْگبُرٍّ وَ يَطْمَني لِتُرَابٍ


لَا يَمِي الْأَهْلِ لَا يَمِي الْأَحْبَاب.


صَار الدَّمْع سَلُوتي


خَائِفُ يَجِيني مَوْتَى يگَضِى الْعُمْر.


و بِوَحْشَة انْكِسَارِى


أَظْلَمُ عَلَى نَهَارِي وَحْشَة الگبُرٍّ.


أَنَّهُ و غُرْبَتِي بِاچر


مَاحِب حِچي أَلَمْگأُبِّر مَا بِي سَتْر.


هِيه غُرْبَة وَعُمْرَى ضلمه 


وَ انْتَهِ عَنْ عُيُونِي غَائِب.


يگَضِى عُمْرَى وَيَبْقَى ضَيْمًك 


بِلَا شَيِّگَضِى الْمَصَائِب.


لَائِح الشَّيْب أَب لِحْيَتُك 


مِنْ شَفَتَهن عِ التَّرَائِب.


وَيَلِي عَمَّاتِك سُبُّوهن 


گعُدْوَهُنّ بِ الْخَرَائِب.


ضَيْم الْبَيك مِنْ حُرٍّگوَهَا لِخِيَام


خِدْر اللَّهَ عَزِيزٌ و طَاب الشَّام.


تُفْرَش ع التُّرَابِة أَمْ عَوْن و تَنَام


ي ابْنُ الْحَسَنِ مُصِيبَة.


زَيْنَب مَشَتْ غَرِيبَة بِ أَلْچف حَبْل


شَامْ وَ بِچي و خَرَابِه.


فَرَشَن عَبِيّ ابْتِرَابَة سَدُّ الْهَزْل


تَعْبِهه مَمْشَه الْهِيمَة.


لَا ضَلّ أَخُو لَا خَيْمَةٍ لَا ضَلَّ طِفْلٌ


يَاهُو يَسْتَأْهِل غَرَبَتك.


 وَ بِغُرُبتك چمِ مُصِيبَة


أَعْيَونك أَشْمَا غَمَّضَتهن.


 تِلْكَه بِ أَخِيمكم نَهَىبه


وَ الْعَطَش يَنْدَلّ مچأَنَّهُ.


 تَعَب أُمَّ عَوْنٍ الحَبِيبَة


تُبْچي عَالچف وَالْحَوَافِر .


تُبْچي عَالِرَاحَتْ غَرِيبَةٌ


مَا تَنْدَل دَرْبٍها وَ رًاچبِه النُّوك.


تَطْلُع هَيْمَة تَلّگة الضَّعن بِالسوك


أَتَدْنگ عَيْنًهه وَ شيسد إلَّاحِلُّوك.


يَكْتَلْ حچي الشَّمَاتَة


أَبْعَين إلَىحب خَوَاتِه نَامَ السَّهْم.


وَ الَّتِحترك خَيْمَهن


رَادًّن زَلَمٍهن يُمْهَنّ تُطْفِئ الْخِيَم.


ي الْمُهْدِي عَاشُن حِيرَة


كَلِسَاعه يَمْشِن دَيْرِه و إبِلًا عَلِم.





كلمات قصيدة حزن المغربية مكتوبة بالزخرفة


ﻤآ ﭔړﮈ چـړﺢـﭜ ۈ آﺢـﭔﮗ .


ۈ آﮢـھ ۈآﺢـﮈ ﻤآلْـھ ﭥآلْـﭜ


ڤـﮈۈھ ﻤﮈ چڤـﮗ ﻋلْـﭜھ .


لْـآ ﭥھﮈﮢـﭜ آﭔھڎآ ﺢـآلْـﭜ


خـۈڤـﭜ أڎﮢـﭔ لْـۈ آلْـچﻤﮗ .


آﮢـﭥھ ﻋﮢـﮈﭜ آھۈآﭜھ ﻏآلْـﭜ


ﻏړﭔھ ﭔﻋﮈﮗ ﻋﭜشًـﭥﮢـﭜ .


ۈ آﺢـسـّﭔ آچـړۈﺢـ آلْـلْـﭜآلْـﭜ


ﭜﻤآخـڎ ﺢـﭜلْـﭜ ﻤآخـلْـﭜﭥ ﮗلْـ ﺢـﭜلْـ.


ۈ آخـلْـڝـھآ ﭔۈآچﭜ آۈﭜآﮗ لْـلْـﭜلْـ


ﻋآلْـﻤﮗسـّۈړ ڞھړھ ۈﮈآسـّﭥھ آلْـخـﭜلْـ.


لْـﭜلْـ آلْـھچـړ خـڎآﮢـﭜ


ﮗلْـ ﻤﻏړﭔﭜھ آﭥآﮢـﭜ ھلْـﭔﭥ ﭥﻤړ.


ۈ آلْـﭜﮢـﭥڞړ ﺢـﭔﭜﭔھ


ﭜﮗﺛړ ﻋلْـﭜھ ﻤشًـﭜﭔھ ﻤﮢـ آلْـھچـړ.


ﭔآلْـﭔآﭔ آخـلْـﭜ ﻋﭜﮢـﭜ


ۈ آﭥأﻤلْـﭥ ﭥچـﭜﮢـﭜ ڞآگ آلْـڝـﮈړ.


آﮢـھ ﭔسـّ آلْـخـﮈﻤھ ﮈړﭔﭜ 


ۈخـۈڤـﭜ لْـآ طـﭜﺢـ آﭔﻤڝـﭜﭔھ.


ھﭜھ ﮈﮢـﭜھ ۈ آﮢـھ ﻤڎﮢـﭔ 


ۈ ﭔﭜﮈﮗ آلْـﻤڎﮢـﭔ ﭥچـﭜﭔھ.


لْـآﭥھﮈ آﭜﮈﭜ آﻤﮢـ آڝـﭜﺢـﮗ 


أړﮈ آﺢـلْـڤـﮗ ﭔ آلْـﺢـﭔﭜﭔھ.


ﭔڒﭜﮢـﭔ ۈ ړﭜﺢـﮧ آخـۈھآ 


ﭔ شًـﭜلْـﮧ آلْـﻤآﭥﭥ ﻏړﭜﭔھ.


أﮢـھ آلْـﻤﮗسـّۈړ گلْـﭔھ ۈ ﺢـﭜلْـ ﻤآ ﭔﭜھ


أﮢـھ آلْـړآﭜﮈلْـھ ۈآﺢـﮈ ﺢـﭜلْـ ﭜﮢـطـﭜھ.


أﮢـھ آلْـ ﭔسـّ آﮢـﭥھ ﭥسـّﭥآھلْـ ﭔۈآچﭜھ


ڞﭜﻤ آلْـﭜﻤړ ﻋلْـﭜھ.


ڞﭜﻤ آلْـﻤشًـﭥ سـّﭔﭜھ ﭔﭜﮢـ آلْـڒلْـﻤ


ﺢـﭔﮗ ړڒقـ لْـگﭜﭥھ.


ﻤۈ ﭔآلْـڎﮢـﭔ چـڒﭜﭥھ لْـۈ آڤـﭥھﻤ


ڞآﻋ آلْـﻋﻤړ خـسـّآړھ.


آلْـﻤآﻋشًـﭥھ ﭔإﮢـﭥڞآړھ آﻤڞﭜﻋ ﺢـلْـﻤ


أﮢـﮗسـّړ ۈ آﺢـچﭜ ۈﭜړۈﺢـﭜ .


ھﭜھ ﻏړﭔھ ۈﭥﺢـﮈﭜ ﭔﭜھ


ھۈھ لْـﭜﺢـﭔ ﭥﮈړﭜ گلْـﭔھ .


ﺢـڒﮢـھ ﭜﭔﮈﭜ آلْـﻤﻏړﭔﭜھ


آﻋﭥڎړلْـﮗ ﻏلْـطـھ ﻤﮢـﭜ  


ڒآﮈﮢـ آڎﮢـۈﭔ آلْـ ﻋلْـﭜھ


ۈ ﭔړﺢـﻤﭥﮗ لْـآ ﭥھﮈﮢـﭜ .


لْـۈ ﭥچـﭜ سـّآﻋھ آلْـﻤﮢـﭜھ


آخـآڤـﮢـ لْـآ ﭜچـﭜﮢـﭜ آلْـﻤۈﭥ ﻋ آلْـﭔآﭔ.


ۈ آﮈخـلْـ لْـلْـگﭔړ ۈ ﭜطـﻤﮢـﭜ لْـﭥړآﭔ


لْـآ ﭜﻤﭜ آلْـأھلْـ لْـآ ﭜﻤﭜ آلْـآﺢـﭔآﭔ.


ڝـآړ آلْـﮈﻤﻋ سـّلْـۈﭥﭜ


خـآﭜڤـ ﭜچـﭜﮢـﭜ ﻤۈﭥﭜ ﭜگڞﭜ آلْـﻋﻤړ.


ۈ ﭔۈﺢـشًـﮧ آﮢـﮗسـّآړﭜ


آظـلْـﻤ ﻋلْـﭜ ﮢـھآړﭜ ۈﺢـشًـھ آلْـگﭔړ.


آﮢـھ ۈ ﻏړﭔﭥﭜ ﭔآچړ


ﻤآﺢـﭔ ﺢـچﭜ آلْـﻤگآﭔړ ﻤآ ﭔﭜ سـّﭥړ.


ھﭜھ ﻏړﭔھ ۈﻋﻤړﭜ ڞلْـﻤھ 


ۈ آﮢـﭥھ ﻋﮢـ ﻋﭜۈﮢـﭜ ﻏآﭜﭔ.


ﭜگڞﭜ ﻋﻤړﭜ ۈﭜﭔقــﮯ ڞﭜﻤﮗ 


ﭔلْـآ شًـﭜگڞﭜ آلْـﻤڝـآﭜﭔ.


لْـآﭜﺢـ آلْـشًـﭜﭔ آﭔ لْـﺢـﭜﭥﮗ 


ﻤﮢـ شًـڤـﭥھﮢـ ﻋ آلْـﭥړآﭜﭔ.


ۈﭜلْـﭜ ﻋﻤآﭥﮗ سـّﭔۈھﮢـ 


گﻋﮈۈھﮢـ ﭔ آلْـخـړآﭜﭔ.


ڞﭜﻤ آلْـﭔﭜﮗ ﻤﮢـ ﺢـړگۈھآ لْـخـﭜآﻤ


خـﮈړ آلْـلْـھ ﻋڒﭜڒ ۈ طـآﭔ آلْـشًـآﻤ.


ﭥڤـړشًـ ﻋ آلْـﭥړآﭔھ آﻤ ﻋۈﮢـ ۈ ﭥﮢـآﻤ


ﭜ آﭔﮢـ آلْـﺢـسـّﮢـ ﻤڝـﭜﭔھ.


ڒﭜﮢـﭔ ﻤشًـﭥ ﻏړﭜﭔھ ﭔ آلْـچڤـ ﺢـﭔلْـ


شًـآﻤ ۈ ﭔچﭜ ۈ خـړآﭔھ.


ڤـړشًـﮢـ ﻋﭔﭜ آﭔﭥړآﭔھ سـّﮈ آلْـھڒلْـ


ﭥﻋﭔھھ ﻤﻤشًـھ آلْـھﭜﻤھ.


لْـآ ڞلْـ آخـۈ لْـآ خـﭜﻤھ لْـآ ڞلْـ طـڤـلْـ


ﭜآھۈ ﭜسـّﭥآھلْـ ﻏړﭔﭥﮗ.


 ۈ ﭔﻏړﭔﭥﮗ چﻤ ﻤڝـﭜﭔھ


آﻋﭜۈﮢـﮗ آشًـﻤآ ﻏﻤڞﭥھﮢـ.


 ﭥلْـﮗھ ﭔ آخـﭜﻤﮗﻤ ﮢـھﭜﭔھ


ۈ آلْـﻋطـشًـ ﭜﮢـﮈلْـ ﻤچآﮢـھ.


 ﭥﻋﭔ آﻤ ﻋۈﮢـ آلْـﺢـﭔﭜﭔھ


ﭥﭔچﭜ ﻋآلْـچڤـ ۈآلْـﺢـۈآڤـړ .


ﭥﭔچﭜ ﻋآلْـړآﺢـﭥ ﻏړﭜﭔھ


ﻤآ ﭥﮢـﮈلْـ ﮈړﭔھآ ۈ ړآچﭔھ آلْـﮢـۈﮗ.


ﭥطـلْـﻋ ھﭜﻤھ ﭥلْـگھ آلْـڞﻋﮢـ ﭔآلْـسـّۈﮗ


أﭥﮈﮢـگ ﻋﭜﮢـھھ ۈ شًـﭜسـّﮈ آلْـآﺢـلْـۈﮗ.


ﭜﮗﭥلْـ ﺢـچﭜ آلْـشًـﻤآﭥھ


آﭔﻋﭜﮢـ آلْـﭜﺢـﭔ خـۈآﭥھ ﮢـآﻤ آلْـسـّھﻤ.


ۈ آلْـﭥﺢـﭥړﮗ خـﭜﻤھﮢـ


ړآﮈﮢـ ڒلْـﻤھﮢـ ﭜﻤھﮢـ ﭥطـڤـﭜ آلْـخـﭜﻤ.


ﭜ آلْـﻤھﮈﭜ ﻋآشًـﮢـ ﺢـﭜړھ


ﮗلْـسـّآﻋھ ﭜﻤشًـﮢـ ﮈﭜړھ ۈ آﭔلْـآ ﻋلْـﻤ.



كلمات قصيدة حزن المغربية مكتوبة بالإنجليزية


My wounds have not healed, and I love you.


And he is the one who has no end.


Extend your eyelids to him.


Don't calm me down in this state.


I fear I might sin even if I hurt you.


You are a precious hobby to me.


I have lived in exile after you.


And I count the wounds of the nights.


It takes away my strength, I have left no strength left.


And I finish it with my camels, O you, until the night.


A world with a broken back and trampled by horses.


The night of separation has taken me.


Every Moroccan woman who comes to me has brought me dates.


And the one who waits for his beloved


His hair has become gray from separation.


I leave my eyes at the door.


And I hope you come to me with a heavy heart.


Service is my path.


And I fear I might fall into disaster.


This is the world and he is guilty.


And in your hand is the sinner you bring.


Don't shake my hand when I cry.


I swear by my beloved.


By Zainab and her brother's scent.


By the saddlebag of the strange dead.


He is heartbroken and has no strength.


He wants someone who can give him strength.


He is the only one who deserves his face.


The injustice he goes through.


The injustice he left behind among men.


Your love is a blessing I found.


I didn't repay him for sin, if only he understood.


A wasted life is a loss.


I didn't live waiting for him. I wasted a dream.


I was broken and I talked and he left.


This is estrangement and a challenge for him.


He who loves knows his heart.


His sadness shows the Moroccan woman


I apologize for my mistake


The sins of those who are upon him have increased


And by your mercy, do not guide me.


If the hour of death comes,


I fear that death will come to my door.


And I enter the grave and the dust will reassure me.


Neither my family nor my loved ones are with me.


Tears have become my solace.


I fear that my death will come to me and my life will pass.


And in the loneliness of my brokenness,


My day is darkened by the loneliness of the grave.


That and my loneliness tomorrow


I do not like the talk of the cemetery, there is no covering for it.


This is loneliness, and my life is darkness.


And you are absent from my eyes.


My life will pass and your injustice will remain.


Without anything, I will be troubled by misfortunes.


No gray hair will appear on your beard.


When I see them on the ground.


Woe to your aunts!


They made them stay in the ruins.


The Beyk's injustice has been done to them.


May God have mercy on Aziz and bless Damascus.


Umm Aoun spread out on the dirt and slept.


Oh son of al-Hasan, what a calamity.


Zainab walked as a stranger in the dry land.


Damascus and weeping and ruins.


She spread out her cloak, her dust, and her humiliation.


His tiredness is the path of the wanderer.


No brother remained, no tent remained, no child remained.


He deserves your exile.


And in your exile, how many calamities!


Your eyes, why did you close them?


That is in your tents, a plunder.


And thirst pours down from it.


The tiredness of my beloved Umm Aoun.


She weeps over her dry land and hooves.


Crying for comfort, strange.


She doesn't find her way and she's hungry.


She looks up and finds the weak in the market.


She lowers her eyes and closes the eyes.


He says the gloating words.


The eyes of the one who loves his sisters, the arrow has fallen asleep.


And their tents are burning.


They want their men to go to them and put out the tents.


Oh Mahdi, they live in confusion.


They walk around every hour, without knowing.



وهنا انتهت الكلمات وقد تعرفنا اليوم في موقع صنديد في تصنيف قصائد مكتوبة. على كلمات قصيدة حزن المغربية مكتوبة كتابة كاملة النسخة الأصلية.

إرسال تعليق

0تعليقات

إرسال تعليق (0)