كلمات قصيدة يا صافي يا ماي العذب مكتوبة كاملة النسخة الأصلية
قصيدة يا صافي يا ماي العذب مكتوبة كلمات كاملة النسخة الأصلية قصيدة يا صافي يا ماي العذب لشهر محرم , في صنديد نوفر لكم مجموعة من القصائد الحسينية المكتوبة لشهر محرم الحرام، تضم أشهر قصائد الرثاء والإنشاد الحسيني مكتوبة كاملة، لتسهيل قراءتها ومشاركتها خلال المجالس والمناسبات الدينية.
كلمات قصيدة يا صافي يا ماي العذب
يَا صَافِي يَا مُأَيّ الْعَذْب
يَأْلَحبه يَمْسَحُ كُلُّ ذَنْبٍ
يَا سِرَّ عَطَاء الْخَالِق
يَا غَيْمَة تُمْطِر بِالعشگ
تَسْگي الْخَدَم حَبّ الصَّدّگ
بُسّ حَبَّة هُوَ الصَّادِقُ
بگلُبّ الْمُحِبّ ، نُورِه تَجَلَّى
وَلَوْ هَلْ دَمْع ، مَعْنَاهَا صَلَّى
عَلَيْهِ وَ ذَكَرَ ، شَنَّةٍو حَصَّلَهُ
وَدَم تَنْزِف الْعَيْنَ
الْعَيْنُ أَلَبّچت ، يَقْوَى بَصَرُهَا
تَشَوُّف الْبَشَر ، كُلِّهَا وِيّ خَلِّهَا
تَغْمُض الْجَفْن ، تَرْجِع لِصَلَها
وَهُوَ الْأَصْلُ حُسَيْن
حُسَيْن اه ، حُسَيْن اهٍ
مَا رَيْدَة حِبِّي و حَنِيني
وَلَا نَبْضَه گلَبَّى و وَنِيَّنِيّ
لَوْ مَا وَجِهَتُه كَرِبَله
وَلَارِيدَة شَوِّگي و حَسْرَتَى
لَوْ مَا إلَه بُسّ دَمْعٌتي
وَيُسَعَّرَ دَلِيلَيْ بُسّ إلَه
صُدّ لِلْگلُبّ ، أَسْمَعْ نَبْضِته
الْمَنُّ يَدٍگ ، لَوْ مَا ذَكَرْتُهُ
هَذَا الْعُشُّگ ، بُسّ لِحُضُرته
بُسَّ إلَه حَبِيبِي
نَهْر الْعُشّگ ، مِنْه ارْتَوَيْنَا
مِنْ الصِّغَرِ ، بِحَبَّة رَبِينا
لِمِنَّةِ بِخِيَم ، حَبَّةُ و حَنِينِه
وَكَت الطَّلَبُ مَجِيبي
حُسَيْنُ اه ، حُسَيْن اه
نَادِم أَجِئْت لِرَحْمَتِك
اقْبَلْنِي أَخْدَم حَضْرَتِك
عَنْ دَرْبِك فَلَا أَحِيد
رَبِينِيّ خَلِّينِي أُسَوِّي
مو مِثْلُ مَا أَنَا أَهْوَى
مِثْلَ مَا أَنْتَ تُرِيدُ
مُذْنِب أَنَا ، تِيهًته عِطْرُك
حَافِر صِرْت ، دَاس علصدرك
وَ ارْجِعْ نَدِم ، عَلِّمْنِي حَرَّك
و الرَّجْعَة أَلَك بِدَايَة
خَلِّينِي وِيّ ، جُمْلَة عَبِيدِك
كلشي أَرْفَضه ، بُسَّ أَنْتِ أُرِيدُك
نَضْرَة مُحِبّ ، كَلِسَاع أُعِيدُك
حُبُّك عِنْدِي غَايَةً
حُسَيْن اه ، حُسَيْن
نُشُوف الْبَشَرِ كُلِّهَا تُحِبّ
وَنَعْرِف عِشْگهُمْ بُسّ چذَبّ
وَهَذَا الدَّرْب مَا رَيْدَة
الْحُبُّ إلَى مَا سَبَبُ نَدِمَ
وَ دَمْع وَقَهْر هَذَا وَهْمٌ
مَأْكُو نَتِيجَةُ تُفِيدُه
بِلَا رِبْحٍ ، حُبِّهِمْ خَسَارَة
يَخْسَر تَرَى ، بِهَاي التِّجَارَةِ
مِثْلُ الشَّمْعِ ، مَاع بِنَهْاره
مَا بِي نَفْعِ كُلٍّ ضَوْأَه
ضَائِع يَضِلّ ، وَيَتَيهه دَرْبُهُ
عُمْرَة عَبَث ، شَيْطَانَة گلَبَّةٍ
لَا مَا عُبِدَ ، وَلَا طَاعَةَ رَبِّهِ
إبْلِيس الْوَهْم خُذَاهْ
حُسَيْن اه ، حُسَيْن اه
حَبَّة شَرَف خَيْر و كَرَامَة
إلَىبچيَ إلَه يَرْفَع مَقَامَه
يَنْحَسد مَا بَيْنَ النَّاسِ
طَيْر أَنَا خَلِّينِي بِحَضْرَتِك
حَضِي كَبَّرَ يَوْمَ الْعَرِفَتِك
تَارَسني رَحِمَهُ وَإِحْسَاس
حُبُّكَ رَزَق ، بُسّ لِلتِّرِيدَة
تُدْلِي أَلَك ، وَتَأْخُذَهَا أَيَّدَه
مِثْلُك مِلْك ، تُحِبُّه عُبَيْدَةَ
مَا مَرَّ عَلَى الْأَزْمَان
عَيْنَك عَطْف ، تَنْضَرّ إلَيْهِ
وَچي خَادِمُك ، تُحِبُّنِي رُقْيَةٌ
وَ دَمْعِي أَلَك ، مَفْصِل عَلَيْه
وَبَدَمُوعًى صِرْت أَنَا إِنْسَانٌ
حُسَيْن اه ، حُسَيْن اه
الْمَيْرَزِأ مُصْطَفَى رِيَاض
اللَّهُمَّ عَجِّلْ لِوَلِيِّك الْفَرْج
كلمات قصيدة يا صافي يا ماي العذب مزخرفة
ﯾَا ﺻَاﭬِﯾ ﯾَا ﻣُ̝̚أَﯾّ اﻟْﻋَذْﺑ
ﯾَأْﻟَפﺑھَہّ ﯾَﻣْ̝̚سـَפُ ﮑُﻟُّ ذَﻧْﺑٍ
ﯾَا سـِژَّ ﻋَطَاء اﻟْﺧَاﻟِﻗ̮ـ̃
ﯾَا ﻏَ̣̐ﯾْﻣَ̝̚ة ﭠُﻣْ̝̚طِژ ﺑِاﻟﻋشـگ
ﭠَسـْگﯾ اﻟْﺧَﮃَﻣ̝̚ פَﺑّ اﻟﺻَّﮃّگ
ﺑُسـّ פَﺑَّة ھَہُّۆَ اﻟﺻَّاﮃِﻗ̮ـُ̃
ﺑگﻟُﺑّ اﻟْﻣُ̝̚פِﺑّ ، ﻧُۆژِھَہّ ﭠَﭴَﻟَّﮯ
ۆَﻟَۆْ ھَہَّﻟْ ﮃَﻣْ̝̚ﻋ ، ﻣَ̝̚ﻋْﻧَاھَہَّا ﺻَﻟَّﮯ
ﻋَﻟَﯾْھَہِّ ۆَ ذَﮑَژَ ، شـَﻧَّةٍۆ פَﺻَّﻟَھَہُّ
ۆَﮃَﻣ̝̚ ﭠَﻧْژِﭬ اﻟْﻋَﯾْﻧَ
اﻟْﻋَﯾْﻧُ أَﻟَﺑّچﭠ ، ﯾَﻗ̮ـْ̃ۆَﮯ ﺑَﺻَژُھَہَّا
ﭠَشـَۆُّﭬ اﻟْﺑَشـَژ ، ﮑُﻟِّھَہَّا ۆِﯾّ ﺧَﻟِّھَہَّا
ﭠَﻏْ̣̐ﻣُ̝̚ﺿ اﻟْﭴَﭬْﻧ ، ﭠَژْﭴِﻋ ﻟِﺻَﻟَھَہّا
ۆَھَہُّۆَ اﻟْأَﺻْﻟُ פُسـَﯾْﻧ
פُسـَﯾْﻧ اھَہّ ، פُسـَﯾْﻧ اھَہٍّ
ﻣَ̝̚ا ژَﯾْﮃَة פِﺑِّﯾ ۆ פَﻧِﯾﻧﯾ
ۆَﻟَا ﻧَﺑْﺿَھَہّ گﻟَﺑَّﮯ ۆ ۆَﻧِﯾَّﻧِﯾّ
ﻟَۆْ ﻣَ̝̚ا ۆَﭴِھَہَّﭠُھَہّ ﮑَژِﺑَﻟھَہّ
ۆَﻟَاژِﯾﮃَة شـَۆِّگﯾ ۆ פَسـْژَﭠَﮯ
ﻟَۆْ ﻣَ̝̚ا إﻟَھَہّ ﺑُسـّ ﮃَﻣْ̝̚ﻋٌﭠﯾ
ۆَﯾُسـَﻋَّژَ ﮃَﻟِﯾﻟَﯾْ ﺑُسـّ إﻟَھَہّ
ﺻُﮃّ ﻟِﻟْگﻟُﺑّ ، أَسـْﻣَ̝̚ﻋْ ﻧَﺑْﺿِﭠھَہّ
اﻟْﻣَ̝̚ﻧُّ ﯾَﮃٍگ ، ﻟَۆْ ﻣَ̝̚ا ذَﮑَژْﭠُھَہُّ
ھَہَّذَا اﻟْﻋُشـُّگ ، ﺑُسـّ ﻟِפُﺿُژﭠھَہّ
ﺑُسـَّ إﻟَھَہّ פَﺑِﯾﺑِﯾ
ﻧَھَہّْژ اﻟْﻋُشـّگ ، ﻣِ̝̚ﻧْھَہّ اژْﭠَۆَﯾْﻧَا
ﻣِ̝̚ﻧْ اﻟﺻِّﻏَ̣̐ژِ ، ﺑِפَﺑَّة ژَﺑِﯾﻧا
ﻟِﻣِ̝̚ﻧَّةِ ﺑِﺧِﯾَﻣ̝̚ ، פَﺑَّةُ ۆ פَﻧِﯾﻧِھَہّ
ۆَﮑَﭠ اﻟطَّﻟَﺑُ ﻣَ̝̚ﭴِﯾﺑﯾ
פُسـَﯾْﻧُ اھَہّ ، פُسـَﯾْﻧ اھَہّ
ﻧَاﮃِﻣ̝̚ أَﭴِئـ ـْﭠ ﻟِژَפْﻣَ̝̚ﭠِﮑ
اﻗ̮ـْ̃ﺑَﻟْﻧِﯾ أَﺧْﮃَﻣ̝̚ פَﺿْژَﭠِﮑ
ﻋَﻧْ ﮃَژْﺑِﮑ ﭬَﻟَا أَפِﯾﮃ
ژَﺑِﯾﻧِﯾّ ﺧَﻟِّﯾﻧِﯾ أُسـَۆِّﯾ
ﻣ̝̚ۆ ﻣِ̝̚ﭥْﻟُ ﻣَ̝̚ا أَﻧَا أَھَہّْۆَﮯ
ﻣِ̝̚ﭥْﻟَ ﻣَ̝̚ا أَﻧْﭠَ ﭠُژِﯾﮃُ
ﻣُ̝̚ذْﻧِﺑ أَﻧَا ، ﭠِﯾھَہًّﭠھَہّ ﻋِطْژُﮑ
פَاﭬِژ ﺻِژْﭠ ، ﮃَاسـ ﻋﻟﺻﮃژﮑ
ۆَ اژْﭴِﻋْ ﻧَﮃِﻣ̝̚ ، ﻋَﻟِّﻣْ̝̚ﻧِﯾ פَژَّﮑ
ۆ اﻟژَّﭴْﻋَة أَﻟَﮑ ﺑِﮃَاﯾَة
ﺧَﻟِّﯾﻧِﯾ ۆِﯾّ ، ﭴُﻣْ̝̚ﻟَة ﻋَﺑِﯾﮃِﮑ
ﮑﻟشـﯾ أَژْﭬَﺿھَہّ ، ﺑُسـَّ أَﻧْﭠِ أُژِﯾﮃُﮑ
ﻧَﺿْژَة ﻣُ̝̚פِﺑّ ، ﮑَﻟِسـَاﻋ أُﻋِﯾﮃُﮑ
פُﺑُّﮑ ﻋِﻧْﮃِﯾ ﻏَ̣̐اﯾَةً
פُسـَﯾْﻧ اھَہّ ، פُسـَﯾْﻧ
ﻧُشـُۆﭬ اﻟْﺑَشـَژِ ﮑُﻟِّھَہَّا ﭠُפِﺑّ
ۆَﻧَﻋْژِﭬ ﻋِشـْگھَہُّﻣْ̝̚ ﺑُسـّ چذَﺑّ
ۆَھَہَّذَا اﻟﮃَّژْﺑ ﻣَ̝̚ا ژَﯾْﮃَة
اﻟْפُﺑُّ إﻟَﮯ ﻣَ̝̚ا سـَﺑَﺑُ ﻧَﮃِﻣَ̝̚
ۆَ ﮃَﻣْ̝̚ﻋ ۆَﻗ̮ـَ̃ھَہّْژ ھَہَّذَا ۆَھَہّْﻣٌ̝̚
ﻣَ̝̚أْﮑُۆ ﻧَﭠِﯾﭴَةُ ﭠُﭬِﯾﮃُھَہّ
ﺑِﻟَا ژِﺑْפٍ ، פُﺑِّھَہِّﻣْ̝̚ ﺧَسـَاژَة
ﯾَﺧْسـَژ ﭠَژَﮯ ، ﺑِھَہَّاﯾ اﻟﭠِّﭴَاژَةِ
ﻣِ̝̚ﭥْﻟُ اﻟشـَّﻣْ̝̚ﻋِ ، ﻣَ̝̚اﻋ ﺑِﻧَھَہّْاژھَہّ
ﻣَ̝̚ا ﺑِﯾ ﻧَﭬْﻋِ ﮑُﻟٍّ ﺿَۆْأَھَہّ
ﺿَائـ ـِﻋ ﯾَﺿِﻟّ ، ۆَﯾَﭠَﯾھَہّھَہّ ﮃَژْﺑُھَہُّ
ﻋُﻣْ̝̚ژَة ﻋَﺑَﭥ ، شـَﯾْطَاﻧَة گﻟَﺑَّةٍ
ﻟَا ﻣَ̝̚ا ﻋُﺑِﮃَ ، ۆَﻟَا طَاﻋَةَ ژَﺑِّھَہِّ
إﺑْﻟِﯾسـ اﻟْۆَھَہّْﻣ̝̚ ﺧُذَاھَہّْ
פُسـَﯾْﻧ اھَہّ ، פُسـَﯾْﻧ اھَہّ
פَﺑَّة شـَژَﭬ ﺧَﯾْژ ۆ ﮑَژَاﻣَ̝̚ة
إﻟَﮯﺑچﯾَ إﻟَھَہّ ﯾَژْﭬَﻋ ﻣَ̝̚ﻗ̮ـَ̃اﻣَ̝̚ھَہّ
ﯾَﻧْפَسـﮃ ﻣَ̝̚ا ﺑَﯾْﻧَ اﻟﻧَّاسـِ
طَﯾْژ أَﻧَا ﺧَﻟِّﯾﻧِﯾ ﺑِפَﺿْژَﭠِﮑ
פَﺿِﯾ ﮑَﺑَّژَ ﯾَۆْﻣَ̝̚ اﻟْﻋَژِﭬَﭠِﮑ
ﭠَاژَسـﻧﯾ ژَפِﻣَ̝̚ھَہُّ ۆَإِפْسـَاسـ
פُﺑُّﮑَ ژَژَﻗ̮ـ̃ ، ﺑُسـّ ﻟِﻟﭠِّژِﯾﮃَة
ﭠُﮃْﻟِﯾ أَﻟَﮑ ، ۆَﭠَأْﺧُذَھَہَّا أَﯾَّﮃَھَہّ
ﻣِ̝̚ﭥْﻟُﮑ ﻣِ̝̚ﻟْﮑ ، ﭠُפِﺑُّھَہّ ﻋُﺑَﯾْﮃَةَ
ﻣَ̝̚ا ﻣَ̝̚ژَّ ﻋَﻟَﮯ اﻟْأَژْﻣَ̝̚اﻧ
ﻋَﯾْﻧَﮑ ﻋَطْﭬ ، ﭠَﻧْﺿَژّ إﻟَﯾْھَہِّ
ۆَچﯾ ﺧَاﮃِﻣُ̝̚ﮑ ، ﭠُפِﺑُّﻧِﯾ ژُﻗ̮ـْ̃ﯾَةٌ
ۆَ ﮃَﻣْ̝̚ﻋِﯾ أَﻟَﮑ ، ﻣَ̝̚ﭬْﺻِﻟ ﻋَﻟَﯾْھَہّ
ۆَﺑَﮃَﻣُ̝̚ۆﻋًﮯ ﺻِژْﭠ أَﻧَا إِﻧْسـَاﻧٌ
פُسـَﯾْﻧ اھَہّ ، פُسـَﯾْﻧ اھَہّ
اﻟْﻣَ̝̚ﯾْژَژِأ ﻣُ̝̚ﺻْطَﭬَﮯ ژِﯾَاﺿ
اﻟﻟَّھَہُّﻣَّ̝̚ ﻋَﭴِّﻟْ ﻟِۆَﻟِﯾِّﮑ اﻟْﭬَژْﭴ
كلمات قصيدة يا صافي يا ماي العذب الانجليزية
O pure, O sweet water
His love erases every sin
Oh the secret of the Creator’s giving
O cloud that rains with grass
Servants are pleased with the love of friendship
But he is the truthful one
In the heart of the lover, his light is revealed
Even if he shed tears, it means he prayed
upon him and he mentioned, and what happened to him
And the eye bleeds
The eye is bright, its sight is strengthened
Desperation of humanity, all of it or any of it
She closes her eyelids, returns to her prayer
He is originally Hussein
Hussein Ah, Hussein Ah
I don't want my love and nostalgia
There is no pulse, my heart beats and I faint
If I had not directed him to Karbala
And I don't want my grief and sorrow
If only he could wipe away my tears
My guide is priced at the same time
Stop the heart, hear its beat
Manna is at your hand, if you had not mentioned it
This nest, please for His presence
Praise be to God, my beloved
Al-Ashg River, from which we took our water
From childhood, with the love of our Lord
Lamna Bhiyam, Habba and Haninah
The request was answered
Hussein Ah, Hussein Ah
I am remorseful, I have come for your mercy
Accept me to serve you
From your path, I will not deviate
Raise me, let me be straight
Not like I like
As you want
I am guilty, lost in your perfume
You shouted, he stepped on your chest
And come back, regret it, teach me how to move
And your return has a beginning
Leave me alone, the number of your servants
Everything I reject, but I want you
With the gaze of a lover, I will return you like a sting
I have a purpose for your love
Hussein, oh, Hussein
We see all human beings love
And we know their nests, but they are thin
This is the path I did not want
Love until it causes regret
And tears and oppression are an illusion
There is no result that benefits him
Without gain, their love is loss
He loses, you see, in this trade
Like wax, shining during the day
Every light is of no use to me
He is lost and goes astray, and his path wanders
Umrah is futile, a turbulent devil
Neither what he was worshiped nor obedience to his Lord.
Iblis is an illusion, take him away
Hussein Ah, Hussein Ah
A grain of honor, goodness and dignity
There is no god who will raise his status
He is envious among people
Bird, let me be in your presence
Say “Allahu Akbar” on the Day of Arafat
He has mercy and compassion on me
Your love is sustenance, just for the sake of it
She gives it to you, and Aidah takes it.
A king like you, Obaida loves him
What a long time ago
Your eyes are kind, looking at him
I am your servant, Ruqya loves me dearly
And my tears are for you, I am sorry for you
And with my tears I became a human being
Hussein Ah, Hussein Ah
Mirza Mustafa Riad
Oh God, please fasten relief for us
تظل القصائد الحسينية المكتوبة و قصيدة يا صافي يا ماي العذب جزءًا مهمًا من التراث الأدبي والديني، إذ تجسد معاني الصبر والتضحية والوفاء التي ارتبطت بذكرى الإمام الحسين عليه السلام. وفي موقع صنديد نحرص على توفير مجموعة متنوعة من القصائد الحسينية المكتوبة لشهر محرم الحرام، من القصائد الفصحى والشعبية إلى قصائد الرثاء واللطميات، مكتوبة كاملة ومنسقة لتسهيل قراءتها وحفظها ومشاركتها. ويمكنك متابعة تحديثات الموقع باستمرار للاطلاع على أحدث القصائد الحسينية والكلمات الدينية التي يبحث عنها الزوار خلال موسم محرم وصفر.
