قصيدة القارعة عبدالرحمن يوسف مكتوبة كاملة

صنديد
0
قصيدة القارعة عبدالرحمن يوسف من اقوي قصائد الهجاء في التاريخ .. ويقدم موقع صنديد قراءة كلمات قصيدة القارعة عبدالرحمن يوسف مكتوبة كاملة.

شاهد قصيدة القارعة عبدالرحمن يوسف مكتوبة بالفيديو

قصيدة القارعة عبدالرحمن يوسف مكتوبة


ايَةُ يَا سَائِلِي أَيِّ شَيْءٍ جَرَى سَأُنَضي لَحَتَّفي


مُسْتَهْتَرٌي أَبَا حُوّ دَمَيْ مَنْ قَدِيمِ الزَّمَانِ وَمَا


أَطْفِئْ دَاخِلِيّ مِجْمَرًا وَلَسْت الْفَرَزْدَق لَسْت


جَرَىرَارًا لِكَيْ يَطْمَع الْبَعْضِ أَنَّ اشْتَرَى أَنَا شَاعِر

.

الثَّوْرَة اخْتَرْت دَرْبٍي يَنَايِر يَا مَجْدُنَا الْمُشَهِّرُا.


وَإِنْ كَانَ لِي مِنْ شَبِيهْ فَإِنِّي تَابِط شَرًّا أَوْ


الشَّمُسِرًّا لَقَدْ جَاءَ شِعْرِي دَهْرًا طَوِيلًا وَإِكْرَامِه.


الْيَوْمَ إنْ إنْ حَرَام لِيَأْكُلَ مِنْ لَحْمِ بَعْضُ الطُّغَاةِ


كَنَمِر عَنْ النَّاب قَدْ كَشِرَا فِي كُلِّ طَاغِيَة فِي


عُلاَهُ مَقَامَك عِنْدِي.


لِأَشْهَد مِنْهُمْ عَطَاءا وَلَسْت عَلَى هَجَمَهم مُجْبِرًا


وَلَكِنَّه الظُّلْم يَشْهَد حَرْفَيْ وَلَمْ يَبْقَى شَيْئًا


وَقَافِيَة قَلْعُه لِلشُّعُوب وَغَيْر بَدَأ شَعْرِه مَتْجَرًا


حَدِيثِي عَنْ الظَّالِمِين يَقِين وَلَيْسَ الْحَدِيثُ الَّذِي


يَخْتَرِع وَكَمْ بِلِسَانِي وَضَعَتْ رَئِيسًا عَلَى رَأْسِ أَيَرَى


إمَام الْوَرَاء فَقُلْ لِابْن زَائِد أَبْشِرْ بَهْجَول


سَيُجْعَلُ مَقْعَدَه الْمِنْبَر أَتَيْت لِكَيْ اُسْتُبِيحَك لِئَلَّا


فَرْخ رِدَائِك وَالْمَوْزُره وَقُلْ لِابْن سَلْمَانُ يَا كَلْبُ


أَبْشِرْ بِشَعْر سَتَشْعره مِنْ وَرَاءِ سَنِخَذ ثَارَ الرَّزِين


قَرِيبًا وَنَجْعَلُ مِنْ عَرْشِك الْمُعَبِّرَة فَأَنَا لِمِثْلِك


أَنْ يَسْتَفِيقَ وَأَنَا لِمِثْلِك إنْ شَاءَ اللَّهُ وَكُلُّ


مُخَنَّث مِصْر هَنِيئًا سَيُكْتَب فِيك بِحَرْف خَرَّا لَك


الْغُنْج مِثْلِ قَبِيحِ الزَّوَانِي وَتَحْت الثِّيَاب يَا رَبِّ


نَظَرُه


أَجْوَيك يَا قُزْم أَبَدًا يُومِئ كَالْيف عَلَى


أَفْطَرَا حِذَائِه هِجَاء يَدُوسك صُبْحًا لِتَمَسي مِنْ


دَهْسًه أَقْصَى سَتَدْخُل تَارِيخِ مِصْرَ بِشَعْر كَجَرْد مِنْ


النَّاسِ


مُسْتَقْذَرًا سَتَدْخِلَة قَاتِلًا وَخَسِيسا وَلَيْسَ لِمِثْلِك


مُسْتَنْكَرٍرا مَصِيرَك فَوْق الْخَوَازِيق حَتْمًا فَحَذَّرَ مِنْ


اللَّيْثِ فِي الزِّنْجِرْا صَهَّايِنَة الْعَرَبُ يَا مَنْ


غَدَوْتُمْ بِظَهْر مُطَامح جَرَى شَتَمَتْ بِأَسْلَابِكم بَيْن.


إِنِّي أَرَّشْت مَا فِي شَتَمَكم قَدْ تَرَى وَحَاوَلَت أُحْصِي


لَكُمْ أَيْ فَضْلُ فَضْلٌ فَلَمْ أَلْقَى فَضْلًا لِكَيْ يَذْكُري


وَأَلْفَيْتني مِثْلُ شَيْخِ كَفِيف يُحَاوِل يَسْتَخْدِم.


الْمَجَهْرِيّ مَأْثُركم يَا كِلَاب الْقُصُور أَيْ مِنْ


الْغَدْرِ قَدْ أَمْطَرَه هَجَايي لَكُمْ مِنْ دَوَاعِي


افْتِخَارُىّ أَوْلَى ضَاحِكًا فِيه مُسْتَبْرَأ.


وَشَتَّمكم بِاسْمِ شُعَب عَظِيم.


فَحَقّ لِمِثْلِيّ أَنْ يَفْخَر فَيَا لَائِمِي فِي الْهِجَاء.


حَذَارِي أَرَى وَطَنًا قَدْ غَدَا مَجْزَرَة أَرَى الْحَاكِمِين.


وَشِعْب الْكَرِيمَة ضُبَاعا وَقَدْ


حَاصَرْتَنِا وَيَا نَاصِحِيّ بِالتَّأَدُّب مَهْلًا فَفَرْض مِنْ.


اللَّهِ إِنَّ أَفْجَر فَعَرَض الطُّغَاة حَلَال بِشَرْعِيّ وَقَدْ

.

أَعْذَرَ الْيَوْمَ مِنْ أَنْذَرَ فَأَقْضِي شَهِيدًا بِكَتْم صَوْت


فَلَيْس لِمِثْلِيّ أَنَّه تَرَى نَصِيبَك دِعْبِل


بِلَا رَحْمَة سَوْف اُقْتُلْ حَرْفَيْ إذَا عَنَّ هَجَايكم


أَرَى حُرُوفي تَشْفِي غَنِيّ لِلضَّحَايَا


وَقَدْ انَ لِلنَّاس أَنْت أَرَأْي.



كلمات قصيدة القارعة عبدالرحمن يوسف مكتوبة بالزخرفة


آﭜَﮧُ ﭜَآ سـَّآـﮱِلْـِﭜ أَﭜِّ شًـَﭜْءٍ چـَړَـﮯ سـَّأُﮢـَڞﭜ لْـَﺢـَﭥَّڤـﭜ


ﻤُسـّْﭥَھْﭥَړٌﭜ أَﭔَآ ﺢـُۈّ ﮈَﻤَﭜْ ﻤَﮢـْ قـَﮈِﭜﻤِ آلْـڒَّﻤَآﮢـِ ۈَﻤَآ


أَطـْڤـِـﮱْ ﮈَآخـِلْـِﭜّ ﻤِچـْﻤَړًآ ۈَلْـَسـّْﭥ آلْـْڤـَړَڒْﮈَقـ لْـَسـّْﭥ


چـَړَـﮯړَآړًآ لْـِﮗَﭜْ ﭜَطـْﻤَﻋ آلْـْﭔَﻋْڞِ أَﮢـَّ آشًـْﭥَړَـﮯ أَﮢـَآ شًـَآﻋِړ

.

آلْـﺛَّۈْړَﮧ آخـْﭥَړْﭥ ﮈَړْﭔٍﭜ ﭜَﮢـَآﭜِړ ﭜَآ ﻤَچـْﮈُﮢـَآ آلْـْﻤُشًـَھِّړُآ.


ۈَإِﮢـْ ﮗَآﮢـَ لْـِﭜ ﻤِﮢـْ شًـَﭔِﭜھْ ڤـَإِﮢـِّﭜ ﭥَآﭔِطـ شًـَړًّآ أَۈْ


آلْـشًـَّﻤُسـِّړًّآ لْـَقـَﮈْ چـَآءَ شًـِﻋْړِﭜ ﮈَھْړًآ طـَۈِﭜلْـًآ ۈَإِﮗْړَآﻤِھ.


آلْـْﭜَۈْﻤَ إﮢـْ إﮢـْ ﺢـَړَآﻤ لْـِﭜَأْﮗُلْـَ ﻤِﮢـْ لْـَﺢـْﻤِ ﭔَﻋْڞُ آلْـطـُّﻏَآﮧِ


ﮗَﮢـَﻤِړ ﻋَﮢـْ آلْـﮢـَّآﭔ قـَﮈْ ﮗَشًـِړَآ ڤـِﭜ ﮗُلْـِّ طـَآﻏِﭜَﮧ ڤـِﭜ


ﻋُلْـآَھُ ﻤَقـَآﻤَﮗ ﻋِﮢـْﮈِﭜ.


لْـِأَشًـْھَﮈ ﻤِﮢـْھُﻤْ ﻋَطـَآءآ ۈَلْـَسـّْﭥ ﻋَلْـَـﮯ ھَچـَﻤَھﻤ ﻤُچـْﭔِړًآ


ۈَلْـَﮗِﮢـَّھ آلْـظـُّلْـْﻤ ﭜَشًـْھَﮈ ﺢـَړْڤـَﭜْ ۈَلْـَﻤْ ﭜَﭔْقـَـﮯ شًـَﭜْـﮱًآ


ۈَقـَآڤـِﭜَﮧ قـَلْـْﻋُھ لْـِلْـشًـُّﻋُۈﭔ ۈَﻏَﭜْړ ﭔَﮈَأ شًـَﻋْړِھ ﻤَﭥْچـَړًآ


ﺢـَﮈِﭜﺛِﭜ ﻋَﮢـْ آلْـظـَّآلْـِﻤِﭜﮢـ ﭜَقـِﭜﮢـ ۈَلْـَﭜْسـَّ آلْـْﺢـَﮈِﭜﺛُ آلْـَّڎِﭜ


ﭜَخـْﭥَړِﻋ ۈَﮗَﻤْ ﭔِلْـِسـَّآﮢـِﭜ ۈَڞَﻋَﭥْ ړَـﮱِﭜسـًّآ ﻋَلْـَـﮯ ړَأْسـِّ أَﭜَړَـﮯ


إﻤَآﻤ آلْـْۈَړَآء ڤـَقـُلْـْ لْـِآﭔْﮢـ ڒَآـﮱِﮈ أَﭔْشًـِړْ ﭔَھْچـَۈلْـ


سـَّﭜُچـْﻋَلْـُ ﻤَقـْﻋَﮈَھ آلْـْﻤِﮢـْﭔَړ أَﭥَﭜْﭥ لْـِﮗَﭜْ آُسـّْﭥُﭔِﭜﺢـَﮗ لْـِـﮱَلْـَّآ


ڤـَړْخـ ړِﮈَآـﮱِﮗ ۈَآلْـْﻤَۈْڒُړھ ۈَقـُلْـْ لْـِآﭔْﮢـ سـَّلْـْﻤَآﮢـُ ﭜَآ ﮗَلْـْﭔُ


أَﭔْشًـِړْ ﭔِشًـَﻋْړ سـَّﭥَشًـْﻋړھ ﻤِﮢـْ ۈَړَآءِ سـَّﮢـِخـَڎ ﺛَآړَ آلْـړَّڒِﭜﮢـ


قـَړِﭜﭔًآ ۈَﮢـَچـْﻋَلْـُ ﻤِﮢـْ ﻋَړْشًـِﮗ آلْـْﻤُﻋَﭔِّړَﮧ ڤـَأَﮢـَآ لْـِﻤِﺛْلْـِﮗ


أَﮢـْ ﭜَسـّْﭥَڤـِﭜقـَ ۈَأَﮢـَآ لْـِﻤِﺛْلْـِﮗ إﮢـْ شًـَآءَ آلْـلْـَّھُ ۈَﮗُلْـُّ


ﻤُخـَﮢـَّﺛ ﻤِڝـْړ ھَﮢـِﭜـﮱًآ سـَّﭜُﮗْﭥَﭔ ڤـِﭜﮗ ﭔِﺢـَړْڤـ خـَړَّآ لْـَﮗ


آلْـْﻏُﮢـْچـ ﻤِﺛْلْـِ قـَﭔِﭜﺢـِ آلْـڒَّۈَآﮢـِﭜ ۈَﭥَﺢـْﭥ آلْـﺛِّﭜَآﭔ ﭜَآ ړَﭔِّ


ﮢـَظـَړُھ


أَچـْۈَﭜﮗ ﭜَآ قـُڒْﻤ أَﭔَﮈًآ ﭜُۈﻤِـﮱ ﮗَآلْـْﭜڤـ ﻋَلْـَـﮯ


أَڤـْطـَړَآ ﺢـِڎَآـﮱِھ ھِچـَآء ﭜَﮈُۈسـّﮗ ڝـُﭔْﺢـًآ لْـِﭥَﻤَسـّﭜ ﻤِﮢـْ


ﮈَھْسـًّھ أَقـْڝـَـﮯ سـَّﭥَﮈْخـُلْـ ﭥَآړِﭜخـِ ﻤِڝـْړَ ﭔِشًـَﻋْړ ﮗَچـَړْﮈ ﻤِﮢـْ


آلْـﮢـَّآسـِّ


ﻤُسـّْﭥَقـْڎَړًآ سـَّﭥَﮈْخـِلْـَﮧ قـَآﭥِلْـًآ ۈَخـَسـِّﭜسـّآ ۈَلْـَﭜْسـَّ لْـِﻤِﺛْلْـِﮗ


ﻤُسـّْﭥَﮢـْﮗَړٍړآ ﻤَڝـِﭜړَﮗ ڤـَۈْقـ آلْـْخـَۈَآڒِﭜقـ ﺢـَﭥْﻤًآ ڤـَﺢـَڎَّړَ ﻤِﮢـْ


آلْـلْـَّﭜْﺛِ ڤـِﭜ آلْـڒِّﮢـْچـِړْآ ڝـَھَّآﭜِﮢـَﮧ آلْـْﻋَړَﭔُ ﭜَآ ﻤَﮢـْ


ﻏَﮈَۈْﭥُﻤْ ﭔِظـَھْړ ﻤُطـَآﻤﺢـ چـَړَـﮯ شًـَﭥَﻤَﭥْ ﭔِأَسـّْلْـَآﭔِﮗﻤ ﭔَﭜْﮢـ.


إِﮢـِّﭜ أَړَّشًـْﭥ ﻤَآ ڤـِﭜ شًـَﭥَﻤَﮗﻤ قـَﮈْ ﭥَړَـﮯ ۈَﺢـَآۈَلْـَﭥ أُﺢـْڝـِﭜ


لْـَﮗُﻤْ أَﭜْ ڤـَڞْلْـُ ڤـَڞْلْـٌ ڤـَلْـَﻤْ أَلْـْقـَـﮯ ڤـَڞْلْـًآ لْـِﮗَﭜْ ﭜَڎْﮗُړﭜ


ۈَأَلْـْڤـَﭜْﭥﮢـﭜ ﻤِﺛْلْـُ شًـَﭜْخـِ ﮗَڤـِﭜڤـ ﭜُﺢـَآۈِلْـ ﭜَسـّْﭥَخـْﮈِﻤ.


آلْـْﻤَچـَھْړِﭜّ ﻤَأْﺛُړﮗﻤ ﭜَآ ﮗِلْـَآﭔ آلْـْقـُڝـُۈړ أَﭜْ ﻤِﮢـْ


آلْـْﻏَﮈْړِ قـَﮈْ أَﻤْطـَړَھ ھَچـَآﭜﭜ لْـَﮗُﻤْ ﻤِﮢـْ ﮈَۈَآﻋِﭜ


آڤـْﭥِخـَآړُـﮯّ أَۈْلْـَـﮯ ڞَآﺢـِﮗًآ ڤـِﭜھ ﻤُسـّْﭥَﭔْړَأ.


ۈَشًـَﭥَّﻤﮗﻤ ﭔِآسـّْﻤِ شًـُﻋَﭔ ﻋَظـِﭜﻤ.


ڤـَﺢـَقـّ لْـِﻤِﺛْلْـِﭜّ أَﮢـْ ﭜَڤـْخـَړ ڤـَﭜَآ لْـَآـﮱِﻤِﭜ ڤـِﭜ آلْـْھِچـَآء.


ﺢـَڎَآړِﭜ أَړَـﮯ ۈَطـَﮢـًآ قـَﮈْ ﻏَﮈَآ ﻤَچـْڒَړَﮧ أَړَـﮯ آلْـْﺢـَآﮗِﻤِﭜﮢـ.


ۈَشًـِﻋْﭔ آلْـْﮗَړِﭜﻤَﮧ ڞُﭔَآﻋآ ۈَقـَﮈْ


ﺢـَآڝـَړْﭥَﮢـِآ ۈَﭜَآ ﮢـَآڝـِﺢـِﭜّ ﭔِآلْـﭥَّأَﮈُّﭔ ﻤَھْلْـًآ ڤـَڤـَړْڞ ﻤِﮢـْ.


آلْـلْـَّھِ إِﮢـَّ أَڤـْچـَړ ڤـَﻋَړَڞ آلْـطـُّﻏَآﮧ ﺢـَلْـَآلْـ ﭔِشًـَړْﻋِﭜّ ۈَقـَﮈْ

.

أَﻋْڎَړَ آلْـْﭜَۈْﻤَ ﻤِﮢـْ أَﮢـْڎَړَ ڤـَأَقـْڞِﭜ شًـَھِﭜﮈًآ ﭔِﮗَﭥْﻤ ڝـَۈْﭥ


ڤـَلْـَﭜْسـّ لْـِﻤِﺛْلْـِﭜّ أَﮢـَّھ ﭥَړَـﮯ ﮢـَڝـِﭜﭔَﮗ ﮈِﻋْﭔِلْـ


ﭔِلْـَآ ړَﺢـْﻤَﮧ سـَّۈْڤـ آُقـْﭥُلْـْ ﺢـَړْڤـَﭜْ إڎَآ ﻋَﮢـَّ ھَچـَآﭜﮗﻤ


أَړَـﮯ ﺢـُړُۈڤـﭜ ﭥَشًـْڤـِﭜ ﻏَﮢـِﭜّ لْـِلْـڞَّﺢـَآﭜَآ


ۈَقـَﮈْ آﮢـَ لْـِلْـﮢـَّآسـّ أَﮢـْﭥ أَړَأْﭜ.




كلمات قصيدة القارعة عبدالرحمن يوسف مكتوبة بالإنجليزية


Oh you who ask me, what happened? I will go to my death.


I am careless, Abu Hu, my blood has been spilled since ancient times. I will not


quench a censer inside me. I am not Al-Farazdaq. I am not


a runner so that some may covet that I am a poet.


The revolution has chosen my path, January, O our famous glory.


And if I have any likeness, then I will follow evil or


the sun. My poetry has come a long time ago and its honor.


Today, if it is forbidden, some tyrants will eat from the flesh


like a tiger from its fangs, which have bared their teeth at every tyrant in


the height of your position with me.


To witness from them a gift, and I am not compelled to attack them.


But injustice witnesses the two letters, and nothing remains.


The rhyme of his uprooting of the peoples, and his poetry did not begin as a trade.


My talk about the oppressors is certain, and the talk that


is not invented. How many times have I placed a leader on the head of one who sees


the Imam of the back, so say to Ibn Zaid, be glad, Bahjoul.


He will be made His seat is the pulpit. I came to ask for your permission, lest I


tear off your cloak and your belt. And say to Ibn Salman, O dog!


Rejoice in the poetry you will hear from behind the revenge of al-Razzin.


Soon, we will make your throne the interpreter. For someone like you


will wake up, and I am for someone like you, God willing. And every


effeminate man in Egypt will be blessed. He will be written about you with the letter of Khara. To you


The coquettishness is like the ugly harlots and under the clothes, O Lord


His look


I will come to you, O dwarf, forever, nodding like a calif on


Iftar, his shoes will be slandered, trampling you in the morning, so that you may go to sleep from


trampling him to the farthest extent. You will enter the history of Egypt with hair like a naked person from


the people


Disgusting. You will enter as a murderer and a vile person, and there is no one like you


Disgusting. Your fate is above The stakes are inevitable, so he warned against


the lion in the chain, the Zionists of the Arabs, O you who


have come with the backs of ambitions that have run, and have insulted with your methods among.


I have documented what is in your insults, you see, and I have tried to count


for you any excess, excess, but I have not found any excess for it to be mentioned


and you have found me like a blind old man trying to use.


The microscopic, your exploits, you dogs of the palaces, that is, from


treachery, my satire has rained down upon you from my reasons


My boasting is more deserving of laughter in it, cleared.


And he cursed you in the name of a great people.


It is right for someone like me to boast, so oh you who blame me in satire.


Beware, I see a homeland that has become a slaughterhouse, I see the rulers.


And the people of the generous are hyenas, and you have besieged us, and O my advisor to discipline, be patient, for it is an obligation from.


God, if the wickedness of the tyrants is lawful according to my law, and it has


Today, I am excused from warning, so I will judge as a witness by suppressing a voice.


It is not for someone like me that you see your portion as a disaster.


Without mercy, I will kill my letters if they defame you.


I see that my letters heal the rich for the victims.


And you are the one who has my opinion for the people.



وهنا انتهت الكلمات وقد تعرفنا اليوم في موقع صنديد في تصنيف قصائد مكتوبة. على كلمات قصيدة القارعة عبدالرحمن يوسف مكتوبة كتابة كاملة النسخة الأصلية.



إرسال تعليق

0تعليقات

إرسال تعليق (0)