شاهد قصيدة اغاني افريقيا مكتوبة بالفيديو
قصيدة اغاني افريقيا مكتوبة
يَا أَخِي فِي الشَّرْقِ ، فِي كُلِّ سَكْنٍ .
يَا أَخِي فِى الأَرْضِ ، فِى كُلِّ وَطَن
أَنَا أَدْعُوك . . فَهَل تعرفنى ؟ .
يَا أخاأعرفه . . رَغِم الْمِحَن
إنَّنِي مَزَّقَت أَكْفَان الدُّجَى .
إننى هُدِمَت جُدْرَان الْوَهْن
لَمْ أعُدْ مَقْبَرَة تُحْكَى الْبِلَى .
لَمْ أعُدْ سَاقَيْه تَبْكِى الدِّمَن
لَمْ أعُدْ عَبْد قيودى .
لَمْ أعُدْ عَبْد مَاض هَرِم عَبْد وَثَن
إِنَّا حَىٌّ خَالِد رَغِم الرَّدَى .
أَنَا حُرٌّ رَغِم قُضْبَان الزَّمَن
فَاسْتَمَع لِى . . اسْتَمَع لِى .
إنَّمَا أَذِنَ الْجِيفَة صَمَّاء الْإِذْن
أَن نَكُن سِرْنَا عَلَى الشَّوْكِ سِنِينَا .
ولقينا مِنْ أَذَاهُ مَا لَقِينَا
أَن نَكُن بِتْنَا ولقينا مِنْ أَذَاهُ مَا لَقِينَا .
أَن نَكُن بِتْنَا عُرَاة جائعينا
أَو نَكُن عِشْنَا حُفَاة بائيسنا .
إنْ تَكُنْ قَدْ أَوْهَت الْفَأْس قوانا
فَوَقَفْنَا نتحدى الساقطينا .
إنْ يَكُنْ سَخِرْنَا جلادنا
فبنينا لأمانينا سجونا .
وَرَفَعْنَاه عَلَى أَعْنَاقِنَا
ولثمنا قَدَمَيْه خاشعينا .
وملأنا كَأْسِه مِن دُمْنَا
فتساقانا جِرَاحًا وأنينا .
وَجَعَلْنَا حَجَر الْقَصْر رُؤوسا
ونقشناه جفونا وَعُيُونًا .
فَلَقَد ثرنا عَلَى أَنْفُسِنَا
ومحونا وَصْمَة الذِّلَّة فِينَا .
الملايين أَفَاقَت
مِن كراها مَا تَرَاهَا .
مِلْء الْأُفُق صَدَاهَا
خَرَجَت تَبْحَثُ عَنْ تَارِيخُهَا .
بَعْدَ أَنْ تَاهَت عَلَى الْأَرْضِ وتاها
حَمَلَت فؤسها وانحدرت .
مِن روابيها وأغوار قَرَأَهَا . . !
فَانْظُر الْإِصْرَار .
فِى أعينها وصباح الْبَعْث
يَجْتَاح الجباها .
يَا آخَى فِى كُلِّ أَرْضٍ
عريت مِن ضياها .
وتغطت بدماها
يَا آخَى فِى كُلِّ أَرْضٍ .
وجمت شفتاها
وَاكْفَهَرَّت مقلتاها .
قُم تَحَرَّرَ مِنْ تَوَابِيت الْأَسَى
لَسْت اعجوبتها .
أَو مومياها انْطَلَق
فَوْق ضُحَاهَا ومساها . .
كلمات قصيدة اغاني افريقيا مكتوبة بالزخرفة
ﭜآ أخـﭜ ڤـﭜ آلْـشًـړقـ ، ڤـﭜ ﮗلْـ سـّﮗﮢـ.
ﭜآ أخـﭜ ڤــﮯ آلْـأړڞ ، ڤــﮯ ﮗلْـ ۈطـﮢـ
أﮢـآ أﮈﻋۈﮗ .. ڤـھلْـ ﭥﻋړڤـﮢــﮯ ؟.
ﭜآ أخـآأﻋړڤـھ .. ړﻏﻤ آلْـﻤﺢـﮢـ
إﮢـﮢـﭜ ﻤڒقـﭥ أﮗڤـآﮢـ آلْـﮈچــﮯ.
إﮢـﮢــﮯ ھﮈﻤﭥ چـﮈړآﮢـ آلْـۈھﮢـ
لْـﻤ أﻋﮈ ﻤقـﭔړﮧ ﭥﺢـﮗـﮯ آلْـﭔلْــﮯ.
لْـﻤ أﻋﮈ سـّآقـﭜﮧ ﭥﭔﮗـﮯ آلْـﮈﻤﮢـ
لْـﻤ أﻋﮈ ﻋﭔﮈ قـﭜۈﮈـﮯ.
لْـﻤ أﻋﮈ ﻋﭔﮈ ﻤآڞ ھړﻤ ﻋﭔﮈ ۈﺛﮢـ
أﮢـآ ﺢــﮯ خـآلْـﮈ ړﻏﻤ آلْـړﮈـﮯ.
أﮢـآ ﺢـړ ړﻏﻤ قـڞﭔآﮢـ آلْـڒﻤﮢـ
ڤـآسـّﭥﻤﻋ لْــﮯ .. آسـّﭥﻤﻋ لْــﮯ.
إﮢـﻤآ أڎﮢـ آلْـچـﭜڤـﮧ ڝـﻤآء آلْـأڎﮢـ
إﮢـ ﮢـﮗﮢـ سـّړﮢـآ ﻋلْــﮯ آلْـشًـۈﮗ سـّﮢـﭜﮢـآ.
ۈلْـقـﭜﮢـآ ﻤﮢـ أڎآھ ﻤآ لْـقـﭜﮢـآ
إﮢـ ﮢـﮗﮢـ ﭔﭥﮢـآ ۈلْـقـﭜﮢـآ ﻤﮢـ أڎآھ ﻤآ لْـقـﭜﮢـآ.
إﮢـ ﮢـﮗﮢـ ﭔﭥﮢـآ ﻋړآﮧ چـآـﮱﻋﭜﮢـآ
أۈ ﮢـﮗﮢـ ﻋشًـﮢـآ ﺢـڤـآﮧ ﭔآـﮱﭜسـّﮢـآ.
إﮢـ ﭥﮗﮢـ قـﮈ أۈھﭥ آلْـڤـأسـّ قـۈآﮢـآ
ڤـۈقـڤـﮢـآ ﮢـﭥﺢـﮈـﮯ آلْـسـّآقـطـﭜﮢـآ.
إﮢـ ﭜﮗﮢـ سـّخـړﮢـآ چـلْـآﮈﮢـآ
ڤـﭔﮢـﭜﮢـآ لْـأﻤآﮢـﭜﮢـآ سـّچـۈﮢـآ.
ۈړڤـﻋﮢـآھ ﻋلْــﮯ أﻋﮢـآقـﮢـآ
ۈلْـﺛﻤﮢـآ قـﮈﻤﭜھ خـآشًـﻋﭜﮢـآ.
ۈﻤلْـأﮢـآ ﮗأسـّھ ﻤﮢـ ﮈﻤﮢـآ
ڤـﭥسـّآقـآﮢـآ چـړآﺢـآ ۈأﮢـﭜﮢـآ.
ۈچـﻋلْـﮢـآ ﺢـچـړ آلْـقـڝـړ ړؤۈسـّآ
ۈﮢـقـشًـﮢـآھ چـڤـۈﮢـآ ۈﻋﭜۈﮢـآ.
ڤـلْـقـﮈ ﺛړﮢـآ ﻋلْــﮯ أﮢـڤـسـّﮢـآ
ۈﻤﺢـۈﮢـآ ۈڝـﻤﮧ آلْـڎلْـﮧ ڤـﭜﮢـآ.
آلْـﻤلْـآﭜﭜﮢـ آڤـآقـﭥ
ﻤﮢـ ﮗړآھآ ﻤآ ﭥړآھآ.
ﻤلْـأ آلْـأڤـقـ ڝـﮈآھآ
خـړچـﭥ ﭥﭔﺢـﺛ ﻋﮢـ ﭥآړﭜخـھآ.
ﭔﻋﮈ آﮢـ ﭥآھﭥ ﻋلْــﮯ آلْـأړڞ ۈﭥآھآ
ﺢـﻤلْـﭥ ڤـؤسـّھآ ۈآﮢـﺢـﮈړﭥ.
ﻤﮢـ ړۈآﭔﭜھآ ۈأﻏۈآړ قـړآھآ..!
ڤـآﮢـظـړ آلْـإڝـړآړ.
ڤــﮯ أﻋﭜﮢـھآ ۈڝـﭔآﺢـ آلْـﭔﻋﺛ
ﭜچـﭥآﺢـ آلْـچـﭔآھآ.
ﭜآ أخــﮯ ڤــﮯ ﮗلْـ أړڞ
ﻋړﭜﭥ ﻤﮢـ ڞﭜآھآ.
ۈﭥﻏطـﭥ ﭔﮈﻤآھآ
ﭜآ آخــﮯ ڤــﮯ ﮗلْـ آړڞ.
ۈچـﻤﭥ شًـڤـﭥآھآ
ۈآﮗڤـھړﭥ ﻤقـلْـﭥآھآ.
قـﻤ ﭥﺢـړړ ﻤﮢـ ﭥۈآﭔﭜﭥ آلْـأسـّـﮯ
لْـسـّﭥ آﻋچـۈﭔﭥھآ.
أۈ ﻤۈﻤﭜآھآ آﮢـطـلْـقـ
ڤـۈقـ ڞﺢـآھآ ۈﻤسـّآھآ.
كلمات قصيدة اغاني افريقيا مكتوبة بالإنجليزية
O my brother in the East, in every dwelling.
My brother in the land, in every homeland
I invite you . . Do you know me?.
Oh brother, I know him. . Despite the ordeals
I tore the shrouds of the Duja.
I have torn down the walls of weakness.
I am no longer a graveyard that tells wear and tear.
His legs no longer cry blood
I am no longer a slave of my chains.
I am no longer a slave of the past pyramid of an idol slave
We are alive and immortal despite the bad things.
I am free despite the bars of time
Listen to me. . Listen to me.
But the ear of the carrion is deaf
To be our walk on thorns for years.
And we found from his hurt what we found
To be home and meet from his harm what we have received.
To be naked and hungry
Or we would have lived barefoot and miserable.
If you have lost the axe our strength
We stood challenging the fallen.
If we mocked our executioner
So we built prisons for our wishes.
And we lifted it on our necks
And for the price of his feet we are humbled.
And we filled his glass of our blood
We are wounded and whined.
And we made the stone of the palace heads
And we engraved it with eyelids and eyes.
We revolted against ourselves
And erase the stain of humiliation in us.
Millions woke up
Whoever hates what she sees.
Filling the resonant horizon
She went out looking for her history.
After being lost on the ground and lost
She picked up her axe and went downhill.
From its narrators and the depths he read. . !
See Insistence.
In her eyes and the morning of resurrection
Sweeps the foreheads.
My brother in every land
I was stripped of her light.
And covered with her blood
My brother in every land.
And her lips were bridled.
And her eyeballs were revealed.
Arise and be free from the coffins of sorrow
I'm not her wonder.
Or mummiah, go.
Above its morning and its evening. .