كلمات قصيدة الصديق الشافع مكتوبة كاملة

صنديد
0
قصيدة الصديق الشافع ويقدم موقع صنديد قراءة كلمات قصيدة الصديق الشافع مكتوبة كاملة.

شاهد قصيدة الصديق الشافع مكتوبة بالفيديو

الصديق الشافع مكتوبة


خَلِيلِي عِوَجًا الْيَوْمَ حَتّى تَسْلَمَا . 

 

عَلَى عَذَّبَه الْأَنْيَاب طَيِّبَة النَّشْر 

 

فَإِنَّكُمَا أَن عجتما لِي سَاعَةٌ . 

 

شكرتكما حَتَّى أَغِيب فِي قَبْرِي 

 

أَلَما بِهَا ثُمَّ أشفعا لِي وَسَلَمًا . 

 

عَلَيْهَا سَقَاهَا اللَّهُ مِنْ سَائِغٌ الْقَطْر 

 

وبوحا بذكري عِنْد بَثْنَة وأنظرا . 

 

أترتاح يَوْمًا أَمْ تهش إلَى ذِكْرِيٍّ 

 

فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تُقْطَع قُوَى الْوُدّ بَيْنَنَا . 

 

وَلَم تَنْسَ مَا أَسْفَلْت فِي سَالِفِ الدَّهْر 

 

فَسَوْف يَرَى مِنْهَا اشْتِيَاقٌ ولوعة . 

 

بِبَيِّن وَغَرْبٌ مِن مَدَامِعُهَا يَجْرِي 

 

وَإِنْ تَكُ قَدْ حَالَتْ عَنْ الْعَهْدِ بَعْدَنَا . 

 

وَأَصْغَت إلَيَّ قَوْلُ المؤنب والمزري 

 

فَسَوْف يَرَى مِنْهَا صُدُود وَلَمْ تَكُنْ . 

 

بِنَفْسِي مِنْ أَهْلِ الْخِيَانَة وَالْغُدُر 

 

أَعُوذُ بِك اللَّهُمَّ إنْ تَشَحَّط النَّوَى . 

 

ببثنة فِي أَدْنَى حَيَاتِي وَلَا حَشْرِي 

 

وَجَاوَر إذَا مَا مِتّ بَيْنِي وَبَيْنَهَا . 

 

فَيَا حَبَّذَا مَوْتِي إذَا جَاوَرَت قَبْرِي 

 

هِي الْبَدْر حَسَنًا وَالنِّسَاء كَوَاكِب . 

 

وَشَتَّانَ بَيْنَ الكَواكِبِ وَالْبَدْر 

 

لَقَد فُضِّلَت حُسْناً عَلَى النَّاسِ مِثْلَمَا . 

 

عَلَى أَلْفٍ شَهْرٍ فُضِّلَت لَيْلَةَ الْقَدْرِ 

 

أيبكي حَمَّام آلَائِك مَنْ فَقَدَ أَلِفَه . 

 

وَاصْبِر ؟ مَالِي عَن بُثَيْنَة مَنْ صَبَرَ 

 

يَقُولُون : مَسْحُورٌ يُجَنّ بِذِكْرِهَا . 

 

وَأُقْسِمُ مَا بِي مِنْ جُنُونٍ وَلَا سَحَرَ 

 

لَقَد شَغَفَت نَفْسِي يَا بثين بذكركم . 

 

كَمَا شَغَف المخمور يابثن بِالْخَمْر 

 

ذَكَرْت مَقَامِي لَيْلَة أَلْبَان قَابِضًا . 

 

عَلَى كَفّ حَوْرَاء الْمَدامِع كالبدر 

 

فَكِدْت وَلَم أَمْلِك إلَيْهَا صَبَابَة . 

 

أهْيَم وَفَاض الدَّمْع مِنِّي عَلَى نَحْرِي 

 

فَيَا لَيْتَ شِعْرِي هَلْ أَبِيتَنَّ لَيْلَةً . 

 

كليلتنا حَتَّى نَرَى سَاطِعٌ الْفَجْر 

 

تَجُود عَلَيْنَا بِالْحَدِيث وَتَارَة . 

 

تَجُود عَلَيْنَا بالرضاب مِنْ الثَّغْرِ 

 

فَيَا لَيْتَ رَبِّي قَدْ قَضَى ذَاك مَرَّة . 

 

فَيُعْلَم رَبِّي عِنْدَ ذَلِكَ مَا شُكْرِي 

 

وَلَوْ سَأَلْت مِنِّي حَيَاتِي بَذَلَتْهَا . 

 

وُجِدَت بِهَا إنْ كَانَ ذَلِكَ مِنْ أَمْرِي 

 

مَضَى لِي زَمَان لَو أَخِير بَيْنَه . 

 

وَبَيْن حَيَاتِي خَالِدًا آخِرِ الدَّهْرِ 

 

لَقُلْت ذَرُونِي سَاعَة وَبُثَيْنَة . 

 

عَلَى غَفْلَةٍ الْوَاشِين ثُمّ اقْطَعُوا عُمْرِي 

 

مفلجة الْأَنْيَاب لَوْ أَنَّ رِيقِهَا . 

 

يُدَاوَى بِهِ الْمَوْتَى لقاموا مِنْ الْقَبْرِ 

 

إذَا مَا نَظَمْت الشَّعْرِ فِي غَيْرِ ذَكَرَهَا . 

 

أَبِى وَأَبِيهَا أَن يطاوعني شِعْرِي 

 

فَلَا أَنْعَمْت بَعْدِي وَلا عِشْت بَعْدَهَا . 

 

وَدَامَت لَنَا الدُّنْيَا إلَى مُلْتَقَى الْحَشْر 

 

بُثَيْنَة قَالَتْ يَا جَمِيل أربتني . 

 

فَقُلْت كلانا ، يَا بثين ، مُرِيبٌ 

 

وأريبنا مَنْ لَا يُؤَدِّي أَمَانَةٌ . 

 

وَلَا يُحْفَظُ الْأَسْرَار حِينَ يَغِيبُ 

 

بَعِيدٌ عَنْ مَنْ لَيْسَ يُطْلَب حَاجَة . 

 

وَأَمَّا عَلَى ذِي حَاجَةٍ فَقَرِيبٌ .



كلمات قصيدة الصديق الشافع مكتوبة بالزخرفة


خـلْـﭜلْـﭜ ﻋۈچـآ آلْـﭜۈﻤ ﺢـﭥـﮯ ﭥسـّلْـﻤآ.


ﻋلْــﮯ ﻋڎﭔﮧ آلْـأﮢـﭜآﭔ طـﭜﭔﮧ آلْـﮢـشًـړ


ڤـإﮢـﮗﻤآ إﮢـ ﻋچـﭥﻤآ لْـﭜ سـّآﻋﮧ.

                  

شًـﮗړﭥﮗﻤآ ﺢـﭥـﮯ أﻏﭜﭔ ڤـﭜ قـﭔړﭜ


ألْـﻤآ ﭔھآ ﺛﻤ أشًـڤـﻋآ لْـﭜ ۈسـّلْـﻤآ.

            

ﻋلْـﭜھآ سـّقـآھآ آلْـلْـھ ﻤﮢـ سـّآـﮱﻏ آلْـقـطـړ


ۈﭔۈﺢـآ ﭔڎﮗړﭜ ﻋﮢـﮈ ﭔﺛﮢـﮧ ۈأﮢـظـړآ.

            

أﭥړﭥآﺢـ ﭜۈﻤآ أﻤ ﭥھشًـ إلْــﮯ ڎﮗړﭜ


ڤـآﮢـ لْـﻤ ﭥﮗﮢـ ﭥقـطـﻋ قـۈـﮯ آلْـۈﮈ ﭔﭜﮢـﮢـآ.

         

ۈلْـﻤ ﭥﮢـسـّ ﻤآ أسـّڤـلْـﭥ ڤـﭜ سـّآلْـڤـ آلْـﮈھړ


ڤـسـّۈڤـ ﭜړـﮯ ﻤﮢـھآ آشًـﭥﭜآقـ ۈلْـۈﻋﮧ.

       

ﭔﭔﭜﮢـ ۈﻏړﭔ ﻤﮢـ ﻤﮈآﻤﻋھآ ﭜچـړﭜ


ۈأﮢـ ﭥﮗ قـﮈ ﺢـآلْـﭥ ﻋﮢـ آلْـﻋھﮈ ﭔﻋﮈﮢـآ.

        

ۈأڝـﻏﭥ آلْـﭜ قـۈلْـ آلْـﻤؤﮢـﭔ ۈآلْـﻤڒړﭜ


ڤـسـّۈڤـ ﭜړـﮯ ﻤﮢـھآ ڝـﮈۈﮈ ۈلْـﻤ ﭥﮗﮢـ.

        

ﭔﮢـڤـسـّﭜ ﻤﮢـ أھلْـ آلْـخـﭜآﮢـﮧ ۈآلْـﻏﮈړ


أﻋۈڎ ﭔﮗ آلْـلْـھﻤ أﮢـ ﭥشًـﺢـطـ آلْـﮢـۈـﮯ.

          

ﭔﭔﺛﮢـﮧ ڤـﭜ أﮈﮢــﮯ ﺢـﭜآﭥﭜ ۈلْـآ ﺢـشًـړﭜ


ۈچـآۈړ إڎآ ﻤآ ﻤﭥ ﭔﭜﮢـﭜ ۈﭔﭜﮢـھآ.

           

ڤـﭜآ ﺢـﭔڎآ ﻤۈﭥﭜ إڎآ چـآۈړﭥ قـﭔړﭜ


ھﭜ آلْـﭔﮈړ ﺢـسـّﮢـآ ۈآلْـﮢـسـّآء ﮗۈآﮗﭔ.

           

ۈشًـﭥآﮢـ ﭔﭜﮢـ آلْـﮗۈآﮗﭔ ۈآلْـﭔﮈړ


لْـقـﮈ ڤـڞلْـﭥ ﺢـسـّﮢـآ ﻋلْــﮯ آلْـﮢـآسـّ ﻤﺛلْـﻤآ.

       

ﻋلْــﮯ ألْـڤـ شًـھړ ڤـڞلْـﭥ لْـﭜلْـھ آلْـقـﮈړ


أﭜﭔﮗﭜ ﺢـﻤآﻤ آلْـأﭜﮗ ﻤﮢـ ڤـقـﮈ ألْـڤـھ.

        

ۈأڝـﭔړ؟ ﻤآلْـﭜ ﻋﮢـ ﭔﺛﭜﮢـﮧ ﻤﮢـ ڝـﭔړ


ﭜقـۈلْـۈﮢـ: ﻤسـّﺢـۈړ ﭜچـﮢـ ﭔڎﮗړھآ.

          

ۈأقـسـّﻤ ﻤآ ﭔﭜ ﻤﮢـ چـﮢـۈﮢـ ۈلْـآ سـّﺢـړ


لْـقـﮈ شًـﻏڤـﭥ ﮢـڤـسـّﭜ ﭜآ ﭔﺛﭜﮢـ ﭔڎﮗړﮗﻤ.

         

ﮗﻤآ شًـﻏڤـ آلْـﻤخـﻤۈړ ﭜآﭔﺛﮢـ ﭔآلْـخـﻤړ


ڎﮗړﭥ ﻤقـآﻤﭜ لْـﭜلْـھ آلْـﭔآﮢـ قـآﭔڞآ.

         

ﻋلْــﮯ ﮗڤـ ﺢـۈړآء آلْـﻤﮈآﻤﻋ ﮗآلْـﭔﮈړ


ڤـﮗﮈﭥ ۈلْـﻤ أﻤلْـﮗ آلْـﭜھآ ڝـﭔآﭔﮧ.

           

أھﭜﻤ ۈڤـآڞ آلْـﮈﻤﻋ ﻤﮢـﭜ ﻋلْــﮯ ﮢـﺢـړﭜ


ڤـﭜآ لْـﭜﭥ شًـﻋړﭜ ھلْـ أﭔﭜﭥﮢـ لْـﭜلْـﮧ.

           

ﮗلْـﭜلْـﭥﮢـآ ﺢـﭥـﮯ ﮢـړـﮯ سـّآطـﻋ آلْـڤـچـړ


ﭥچـۈﮈ ﻋلْـﭜﮢـآ ﭔآلْـﺢـﮈﭜﺛ ۈﭥآړﮧ.

          

ﭥچـۈﮈ ﻋلْـﭜﮢـآ ﭔآلْـړڞآﭔ ﻤﮢـ آلْـﺛﻏړ


ڤـﭜآ لْـﭜﭥ ړﭔﭜ قـﮈ قـڞـﮯ ڎآﮗ ﻤړﮧ.

        

ڤـﭜﻋلْـﻤ ړﭔﭜ ﻋﮢـﮈ ڎلْـﮗ ﻤآ شًـﮗړﭜ


ۈلْـۈ سـّألْـﭥ ﻤﮢـﭜ ﺢـﭜآﭥﭜ ﭔڎلْـﭥھآ.

 

ۈچـﮈﭥ ﭔھآ إﮢـ ﮗآﮢـ ڎلْـﮗ ﻤﮢـ أﻤړﭜ


ﻤڞـﮯ لْـﭜ ڒﻤآﮢـ لْـۈ أخـﭜړ ﭔﭜﮢـھ.

         

ۈﭔﭜﮢـ ﺢـﭜآﭥﭜ خـآلْـﮈآ آخـړ آلْـﮈھړ


لْـقـلْـﭥ ڎړۈﮢـﭜ سـّآﻋﮧ ۈﭔﺛﭜﮢـﮧ.

         

ﻋلْــﮯ ﻏڤـلْـﮧ آلْـۈآشًـﭜﮢـ ﺛﻤ أقـطـﻋۈآ ﻋﻤړﭜ


ﻤڤـلْـچـﮧ آلْـأﮢـﭜآﭔ لْـۈ أﮢـ ړﭜقـھآ.

        

ﭜﮈآۈـﮯ ﭔھ آلْـﻤۈﭥـﮯ لْـقـآﻤۈآ ﻤﮢـ آلْـقـﭔړ


إڎآ ﻤآ ﮢـظـﻤﭥ آلْـشًـﻋړ ڤـﭜ ﻏﭜړ ڎﮗړھآ.

     

أﭔـﮯ ۈأﭔﭜھآ أﮢـ ﭜطـآۈﻋﮢـﭜ شًـﻋړﭜ


ڤـلْـآ أﮢـﻋﻤﭥ ﭔﻋﮈﭜ ۈلْـآ ﻋشًـﭥ ﭔﻋﮈھآ.

     

ۈﮈآﻤﭥ لْـﮢـآ آلْـﮈﮢـﭜآ إلْــﮯ ﻤلْـﭥقــﮯ آلْـﺢـشًـړ


ﭔﺛﭜﮢـﮧ  قـآلْـﭥ ﭜآ چـﻤﭜلْـ أړﭔﭥﮢـﭜ.

         

ڤـقـلْـﭥ ﮗلْـآﮢـآ، ﭜآ ﭔﺛﭜﮢـ، ﻤړﭜﭔ


ۈأړﭜﭔﮢـآ ﻤﮢـ لْـآ ﭜؤﮈﭜ أﻤآﮢـﮧ.

               

ۈلْـآ ﭜﺢـڤـظـ آلْـأسـّړآړ ﺢـﭜﮢـ ﭜﻏﭜﭔ


ﭔﻋﭜﮈ ﻋﮢـ ﻤﮢـ لْـﭜسـّ ﭜطـلْـﭔ ﺢـآچـﮧ.

         

ۈأﻤآ ﻋلْــﮯ ڎﭜ ﺢـآچـﮧ  ڤـقـړﭜﭔ



كلمات قصيدة الصديق الشافع مكتوبة بالإنجليزية


My boyfriend is crooked today until they greeted you.

 

the fangs of the goodness of spreading

 

For you have come to me for an hour.

 

I thanked you until I was gone in my grave

 

Then he intercede for me and peace.

 

God made her drink from a drop of water

 

And they revealed my remembrance at the time and looked.

 

Do you rest one day, or do you grieve for my remembrance?

 

If the forces of friendship between us are not severed.

 

And you did not forget what you did in the old days

 

He will see longing and anguish from her.

 

between Bayn and the West of its tears flowing

 

And if you have departed from the covenant after us.

 

And I listened to the words of the repentant and the disgraced

 

So he will see rusting, but it is not.

 

myself from the people of treachery and treachery

 

I seek refuge in You, O God, if the cores become weak.

 

in the lowest of my life nor in my presence

 

And if he died between me and her, he was neighbor.

 

I would prefer my death if it is near my grave

 

She is the full moon and the women are stars.

 

There is a difference between the planets and the full moon

 

You have preferred good over people as much.

 

Over a thousand months, the Night of Decree is preferred.

 

The dove of yours weeps for the one who has lost his familiarity with it.

 

And be patient? My money is on the authority of Buthaina from Sabra

 

They say: A bewitched one goes mad by mentioning it.

 

And I swear by madness and magic

 

O Butheen, I have fallen in love with your remembrance.

 

Just as the drunkard craved for wine

 

I mentioned my abode on the night of Alban Qasid.

 

On the palm of Hawra the tears are like a full moon

 

So I almost didn't have a baby girl.

 

I was wandering and my tears fell on me

 

I wish I could not have stayed at night.

 

Our sky until we see the shining dawn

 

She helps us talk and occasionally.

 

graciously bless us from the gap

 

I wish my Lord had decreed that once.

 

Then my Lord will know at that my gratitude

 

And if you were to ask me for my life, I would give it.

 

I was found in it if that was my command.

 

It took me a while to get to know him.

 

And between my life is eternal to the end of time

 

I would have said, 'Dhruni an hour and a bithina.'

 

the slanderers heedlessly cut off my life

 

The canines are paralyzed, even if their saliva is.

 

The dead are treated with it, they would have risen from the grave

 

If you do not arrange the hair without mentioning it.

 

My father and I refused to obey my hair

 

You have not been blessed after me, nor have you lived after it.

 

And the world lasted for us to the confluence of the crowd

 

Buthaina said, O beautiful, you brought me up.

 

I said both of us, O Buthain, suspicious

 

And we want him who does not fulfill a trust.

 

And he does not keep secrets when he is absent.

 

Far from the one who does not need anything.

 

As for the needy, he is close.



وهنا انتهت مقالتنا وقد تعرفنا اليوم في موقع صنديد في تصنيف قصائد مكتوبة. على كلمات قصيدة الصديق الشافع مكتوبة كتابة كاملة النسخة الأصلية.

شاهد أيضا:


إرسال تعليق

0تعليقات

إرسال تعليق (0)