كلمات قصيدة رد ياضماي مكتوبة كاملة

صنديد
0
قصيدة رد ياضماي ويقدم موقع صنديد قراءة كلمات قصيدة رد ياضماي مكتوبة كاملة.

شاهد قصيدة رد ياضماي مكتوبة بالفيديو

رد ياضماي مكتوبة


رَدّ يحسين بضعونك 

 

الْمَنّ رَائِح الكربله . 

 

الوادم مايحبونك مِن 

 

هسه اِسْتَعَدّ حَرْمَلَة . 

 

ضعنكم مُوشٌ مَال اشموس 

 

وين اتبات المدلله . 

 

هُم لوجاي الوحدك 

 

الْمَنّ جَائِب العَائِلَة . 

 

رَدّ ياضماي 

 

عبدلله ماينطونه مُأَيٌّ . 

 

كَالْوَلِيّ جاي 

 

لاتجي ياكاسر گفاي . 

 

وين أَتُرِيد 

 

يتفرهد حَلَالَك يَا حَلَالُ اللَّهِ . 

 

وين أَتُرِيد 

 

بِأَجْر تَعَثَّر وماتلگه السُّمّ اللَّه . 

 

وين أَتُرِيد 

 

يُرَدُّون بِسَهْم للخيمه عبدلله . 

 

رَائِح خويه لِلذَّبْح 

 

رَائِح جابولك رُمْح 

 

بِأَجْر تتمضحك زَلَم . 

 

رَائِح ماتلگه صُبْح 

 

حُسَيْن آه حُسَيْن آه . 

 

شوفت گلبك الوادم 

 

بِس إنْسَانٌ ماكو صدگ . 

 

يتلگونكم بِالنَّار 

 

تتلگاهم انْتَه شبگ . 

 

بِأَجْر ماتضل اخيام 

 

تاكلهن اسنون الحرگ . 

 

لَو عالموت هُم اتهون 

 

بِس الصَّابّ أَخَوَيْه سحگ . 

 

رَدّ يالحنين 

 

كَرْبَلَة وين وانته وين . 

 

ماتغفه عَيْن 

 

هاي الخلگ ماعدها دَيْنٌ . 

 

بِأَجْر مَوْت 

 

سَهْلَة الْمَوْت بِس 

 

عَكْس الخلگ مَوْتِك . 

 

بِأَجْر مَوْتٌ إلَّا مِنْ 

 

نَاصِرًا مِنْهَا يُبَح . 

 

صَوْتَك بِأَجْر مَوْت 

 

حُسَافَة الباريّة . 

 

يحسين تابوتك 

 

رَائِح ماتلگه نَعْش . 

 

رَائِح خويه لِلْعَطَش 

 

بِأَجْر كلشي مايضل . 

 

رَائِح يالَيْل اهدعش 

 

حُسَيْن آه حُسَيْن آه . 

 

بِأَجْر حَيَّرَه رَاح اتحير 

 

مِن اتوادع اعيون الگمر . 

 

تَحَيَّر بِسَهْم البعينه 

 

يَعْطَش ونته بِيَدِك نَهْر . 

 

يَكْسِر واهسك جِسَامٌ 

 

وَالْعَبَّاس يَكْسِر ضَهْر . 

 

كُلُّهُم بِأَجْر يَمُوتُون 

 

وَعَلِيٌّ الْأَكْبَر تشيله وَذَر . 

 

ماكو دَمْعٌ 

 

تَتَرَّس خيمكم بِس شَمْع . 

 

ماتنسمع اليفگد 

 

أَحْبَابِه ينفجع . 

 

ونته اتصيح 

 

يَا عَبَّاسُ گوم ولحك أَعَلَيْه . 

 

ونته اتصيح 

 

مَشْي للخيمه 

 

ماعانني رِجْلَيْه . 

 

ونته اتصيح عفتني 

 

ابنص دَرْب عَطْشَان تَالِيَةٌ 

 

رَائِح أَخُوك وَكُلّ هَلَك . 

 

رَائِح تَضِلّ مُحِدٌّ أَلَك 

 

رَائِح شَمَاتَة بِكُلّ دَرْب . 

 

رَائِح منو يَرِد عايلك 

 

حُسَيْن آه حُسَيْن آه . 

 

رَاح اتضل غَرِيبٌ بگاع 

 

يتخوصر اليفگد أَخُو . 

 

رَاح يطيح دَمَك غَاد 

 

ماندري اليذبحك منو . 

 

وَلِيُّه اتصير شَيّ بِسِهَام 

 

شَيّ بحجار مدري شنو . 

 

ماتلكه اليكلك صَار 

 

تنخاه ويگلك كُفُؤٌ . 

 

ماتلگه عَوْن 

 

تلكاهم بيك يفرهدون . 

 

مايستحون يَم 

 

نَحْرِك ويتمظحكون . 

 

ونته اتصيح يَأَهْل نَاسٌ 

 

اريدن گطرة أُمَيَّة . 

 

ونته اتصيح يسمعونك 

 

وَكُلُّهَا تَصِيح شعليه . 

 

ونته اتصيح ويجونك 

 

بِس طَمِع يُرَدُّون خاچيه . 

 

رَائِح حَلَالَك للغرب 

 

رَائِح والكلش صَعُب . 

 

بِأَجْر بَنَاتِك تنولي 

 

رَائِح يتيهن بالدرب . 

 

حُسَيْن آه حُسَيْن آه 

 

فوگ الْمَوْت وَالْهَمّ . 

 

ذَاك فوگ ارماحهم وَالنّبْل 

 

مِن يَم جِسْمَك ايمرون . 

 

واليحدي ابناتك نَذِلّ 

 

خَوْلَة اليحدي بالناگه . 

 

والهضمه الچبيره هَزْلٌ 

 

تَعَثَّر وَحْدَه كُلُّهَا اطيح . 

 

لِأَنّ كُلُّهُنّ بِنَفْس الْحَبْل 

 

كُلّهُ قَلِيلٌ . 

 

بِس فَشَله زَيْنَب عالهزيل 

 

غَيْر الْعَوِيل . 

 

وَسَط الخرَابَة ودنيه لَيْل 

 

رَاح اتروح . 

 

يحسين الْعَفِيفَة 

 

وتركب الهزله . 

 

رَاح اتروح 

 

يحسين الْعَفِيفَة . 

 

وَتَمْشِي وَي رُمْحَك 

 

ويصيحون خَوّات حُسَيْن . 

 

ذني الوادم وَتَضْحَك 

 

وَيَدْخُلُون بِقَصْر مابي بُخْت . 

 

والبي ضَحِك يَضْحَك 

 

رَائِح بختكم لِلْقَصْر . 

 

رَائِح يُدْخِلُهُنّ شِمْر 

 

رَائِح يَصِيرَا بِالْأَسْر . 

 

رَائِح عَمَّت عَيْن الدَّهْر 

 

حُسَيْن آه حُسَيْن آه . .



كلمات قصيدة رد ياضماي مكتوبة بالزخرفة


ړﮈ ﭜﺢـسـّﭜﮢـ ﭔڞﻋۈﮢـﮗ


آلْـﻤﮢـ ړآﭜﺢـ آلْـﮗړﭔلْـھ.


آلْـۈآﮈﻤ ﻤآﭜﺢـﭔۈﮢـﮗ ﻤﮢـ


ھسـّھ آسـّﭥﻋﮈ ﺢـړﻤلْـھ.


ڞﻋﮢـﮗﻤ ﻤۈشًـ ﻤآلْـ آشًـﻤۈسـّ


ۈﭜﮢـ آﭥﭔآﭥ آلْـﻤﮈلْـلْـھ.


ھﻤ لْـۈچـآﭜ آلْـۈﺢـﮈﮗ


آلْـﻤﮢـ چـآﭜﭔ آلْـﻋآﭜلْـھ.


ړﮈ ﭜآڞﻤآﭜ


ﻋﭔﮈلْـلْـھ ﻤآﭜﮢـطـۈﮢـھ ﻤآﭜ.


ﮗآلْـۈلْـﭜ چـآﭜ


لْـآﭥچـﭜ ﭜآﮗآسـّړ گڤـآﭜ.


ۈﭜﮢـ آﭥړﭜﮈ


ﭜﭥڤـړھﮈ ﺢـلْـآلْـﮗ ﭜآ ﺢـلْـآلْـ آلْـلْـھ. 


ۈﭜﮢـ آﭥړﭜﮈ


ﭔآچـړ ﭥﻋﺛړ ۈﻤآﭥلْـگھ آلْـسـّﻤ آلْـلْـھ. 


ۈﭜﮢـ آﭥړﭜﮈ


ﭜړﮈۈﮢـ ﭔسـّھﻤ لْـلْـخـﭜﻤھ ﻋﭔﮈلْـلْـھ.


ړآﭜﺢـ خـۈﭜھ لْـلْـڎﭔﺢـ


ړآﭜﺢـ چـآﭔۈلْـﮗ ړﻤﺢـ


ﭔآچـړ ﭥﭥﻤڞﺢـﮗ ڒلْـﻤ.


ړآﭜﺢـ ﻤآﭥلْـگھ ڝـﭔﺢـ


ﺢـسـّﭜﮢـ آھ ﺢـسـّﭜﮢـ آھ.


شًـۈڤـﭥ گلْـﭔﮗ آلْـۈآﮈﻤ


ﭔسـّ آﮢـسـّآﮢـ ﻤآﮗۈ ڝـﮈگ.


ﭜﭥلْـگۈﮢـﮗﻤ ﭔآلْـﮢـآړ


ﭥﭥلْـگآھﻤ آﮢـﭥھ شًـﭔگ.


ﭔآچـړ ﻤآﭥڞلْـ آخـﭜآﻤ


 ﭥآﮗلْـھﮢـ آسـّﮢـۈﮢـ آلْـﺢـړگ.


لْـۈ ﻋآلْـﻤۈﭥ ھﻤ آﭥھۈﮢـ


ﭔسـّ آلْـڝـآﭔ آخـۈﭜھ سـّﺢـگ.


ړﮈ ﭜآلْـﺢـﮢـﭜﮢـ


ﮗړﭔلْـھ ۈﭜﮢـ ۈآﮢـﭥھ ۈﭜﮢـ.


ﻤآﭥﻏڤـھ ﻋﭜﮢـ


ھآﭜ آلْـخـلْـگ ﻤآﻋﮈھآ ﮈﭜﮢـ. 


ﭔآچـړ ﻤۈﭥ


سـّھلْـھ آلْـﻤۈﭥ ﭔسـّ


ﻋﮗسـّ آلْـخـلْـگ ﻤۈﭥﮗ.


ﭔآچـړ ﻤۈﭥ آلْـآ ﻤﮢـ


ﮢـآڝـړآ  ﻤﮢـھآ ﭜﭔﺢـ.


ڝـۈﭥﮗ ﭔآچـړ ﻤۈﭥ


ﺢـسـّآڤـھ آلْـﭔآړﭜھ.


ﭜﺢـسـّﭜﮢـ ﭥآﭔۈﭥﮗ 


ړآﭜﺢـ ﻤآﭥلْـگھ ﮢـﻋشًـ.

 

ړآﭜﺢـ خـۈﭜھ لْـلْـﻋطـشًـ


ﭔآچـړ ﮗلْـشًـﭜ ﻤآﭜڞلْـ.

 

ړآﭜﺢـ ﭜآلْـﭜلْـ آھﮈﻋشًـ


ﺢـسـّﭜﮢـ آھ  ﺢـسـّﭜﮢـ آھ.


ﭔآچـړ ﺢـﭜړھ ړآﺢـ آﭥﺢـﭜړ


ﻤﮢـ آﭥۈآﮈﻋ آﻋﭜۈﮢـ آلْـگﻤړ.

 

ﭥﺢـﭜړ ﭔسـّھﻤ آلْـﭔﻋﭜﮢـھ


ﭜﻋطـشًـ ۈﮢـﭥھ ﭔﭜﮈﮗ ﮢـھړ.

 

ﭜﮗسـّړ ۈآھسـّﮗ چـسـّآﻤ


ۈآلْـﻋﭔآسـّ ﭜﮗسـّړ ڞھړ.


ﮗلْـھﻤ ﭔآچـړ ﭜﻤۈﭥۈﮢـ


ۈﻋلْـﭜ آلْـأﮗﭔړ ﭥشًـﭜلْـھ ۈڎړ.


ﻤآﮗۈ ﮈﻤﻋ


ﭥﭥړسـّ خـﭜﻤﮗﻤ ﭔسـّ شًـﻤﻋ. 


ﻤآﭥﮢـسـّﻤﻋ آلْـﭜڤـگﮈ


آﺢـﭔآﭔھ ﭜﮢـڤـچـﻋ.


ۈﮢـﭥھ آﭥڝـﭜﺢـ


ﭜآ ﻋﭔآسـّ گۈﻤ ۈلْـﺢـﮗ آﻋلْـﭜھ.


ۈﮢـﭥھ آﭥڝـﭜﺢـ


ﻤشًـﭜ لْـلْـخـﭜﻤھ


ﻤآﻋآﮢـﮢـﭜ ړچـلْـﭜھ.

 

ۈﮢـﭥھ آﭥڝـﭜﺢـ ﻋڤـﭥﮢـﭜ


آﭔﮢـڝـ ﮈړﭔ ﻋطـشًـآﮢـ ﭥآلْـﭜھ 


ړآﭜﺢـ آخـۈﮗ ۈﮗلْـ ھلْـﮗ.


ړآﭜﺢـ ﭥڞلْـ ﻤﺢـﮈ آلْـﮗ


ړآﭜﺢـ شًـﻤآﭥھ ﭔﮗلْـ ﮈړﭔ.


ړآﭜﺢـ ﻤﮢـۈ ﭜړﮈ ﻋآﭜلْـﮗ


ﺢـسـّﭜﮢـ آھ ﺢـسـّﭜﮢـ آھ.


ړآﺢـ آﭥڞلْـ ﻏړﭜﭔ ﭔگآﻋ


ﭜﭥخـۈڝـړ آلْـﭜڤـگﮈ آخـۈ.


ړآﺢـ ﭜطـﭜﺢـ ﮈﻤﮗ ﻏآﮈ


ﻤآﮢـﮈړﭜ آلْـﭜڎﭔﺢـﮗ ﻤﮢـۈ.


ۈلْـﭜھ آﭥڝـﭜړ شًـﭜ ﭔسـّھآﻤ


شًـﭜ ﭔﺢـچـآړ ﻤﮈړﭜ شًـﮢـۈ.


ﻤآﭥلْـﮗھ آلْـﭜﮗلْـﮗ ڝـآړ

 

ﭥﮢـخـآھ ۈﭜگلْـﮗ ﮗڤـۈ. 


ﻤآﭥلْـگھ ﻋۈﮢـ


ﭥلْـﮗآھﻤ ﭔﭜﮗ ﭜڤـړھﮈۈﮢـ. 


ﻤآﭜسـّﭥﺢـۈﮢـ ﭜﻤ


ﮢـﺢـړﮗ ۈﭜﭥﻤظـﺢـﮗۈﮢـ. 


ۈﮢـﭥھ آﭥڝـﭜﺢـ ﭜآھلْـ ﮢـآسـّ


آړﭜﮈﮢـ گطـړﮧ آﻤﭜھ.


ۈﮢـﭥھ آﭥڝـﭜﺢـ ﭜسـّﻤﻋۈﮢـﮗ


ۈﮗلْـھآ ﭥڝـﭜﺢـ شًـﻋلْـﭜھ.


ۈﮢـﭥھ آﭥڝـﭜﺢـ ۈﭜچـۈﮢـﮗ


ﭔسـّ طـﻤﻋ ﭜړﮈۈﮢـ خـآچﭜھ.


ړآﭜﺢـ ﺢـلْـآلْـﮗ لْـلْـﻏړﭔ


ړآﭜﺢـ ۈآلْـﮗلْـشًـ ڝـﻋﭔ.


ﭔآچـړ ﭔﮢـآﭥﮗ ﭥﮢـۈلْـﭜ


ړآﭜﺢـ ﭜﭥﭜھﮢـ ﭔآلْـﮈړﭔ.


ﺢـسـّﭜﮢـ آھ ﺢـسـّﭜﮢـ آھ


ڤـۈگ آلْـﻤۈﭥ ۈآلْـھﻤ.


ڎآﮗ ڤـۈگ آړﻤآﺢـھﻤ ۈآلْـﮢـﭔلْـ 


ﻤﮢـ ﭜﻤ چـسـّﻤﮗ آﭜﻤړۈﮢـ.


ۈآلْـﭜﺢـﮈﭜ آﭔﮢـآﭥﮗ ﮢـڎلْـ


خـۈلْـھ آلْـﭜﺢـﮈﭜ ﭔآلْـﮢـآگھ.


ۈآلْـھڞﻤھ آلْـچﭔﭜړھ ھڒلْـ


ﭥﻋﺛړ ۈﺢـﮈھ ﮗلْـھآ آطـﭜﺢـ.


لْـأﮢـ ﮗلْـھﮢـ ﭔﮢـڤـسـّ آلْـﺢـﭔلْـ


ﮗلْـھ قـلْـﭜلْـ.


ﭔسـّ ڤـشًـلْـھ ڒﭜﮢـﭔ ﻋآلْـھڒﭜلْـ


ﻏﭜړ آلْـﻋۈﭜلْـ.


ۈسـّطـ آلْـخـړآﭔھ ۈﮈﮢـﭜھ لْـﭜلْـ 


ړآﺢـ آﭥړۈﺢـ.


ﭜﺢـسـّﭜﮢـ آلْـﻋڤـﭜڤـھ


ۈﭥړﮗﭔ آلْـھڒلْـھ.


ړآﺢـ آﭥړۈﺢـ


ﭜﺢـسـّﭜﮢـ آلْـﻋڤـﭜڤـھ.


ۈﭥﻤشًـﭜ ۈﭜ ړﻤﺢـﮗ 


ۈﭜڝـﭜﺢـۈﮢـ خـۈآﭥ ﺢـسـّﭜﮢـ.


ڎﮢـﭜ آلْـۈآﮈﻤ ۈﭥڞﺢـﮗ 


ۈﭜﮈخـلْـۈﮢـ ﭔقـڝـړ ﻤآﭔﭜ ﭔخـﭥ.


ۈآلْـﭔﭜ ڞﺢـﮗ ﭜڞﺢـﮗ 


ړآﭜﺢـ ﭔخـﭥﮗﻤ لْـلْـقـڝـړ.


ړآﭜﺢـ ﭜﮈخـلْـھﮢـ شًـﻤړ


ړآﭜﺢـ ﭜڝـﭜړآ ﭔآلْـأسـّړ.


ړآﭜﺢـ ﻋﻤﭥ ﻋﭜﮢـ آلْـﮈھړ


ﺢـسـّﭜﮢـ آھ ﺢـسـّﭜﮢـ آھ.



كلمات قصيدة رد ياضماي مكتوبة بالإنجليزية


Reply to better

 

The carpel smell.

 

I don't like you

 

Hess, get ready.

 

Don't miss out

 

Wayne Atbat pampered.

 

They are your only loji

 

The aphid comes from the family.

 

Reply my hug

 

Abdullah is not sheltered.

 

as a parent

 

Do not come to Kasar Gfaye.

 

where do you want

 

Your halal is easy, oh God's law.

 

where do you want

 

With the reward of stumbling and not being killed by the name of God.

 

where do you want

 

They will be returned with an arrow to Abdullah's tent.

 

fragrant smell of slaughter

 

the smell of jabulk spear

 

For a fee, you are laughing.

 

the smell of matlga this morning

 

Hussain ah Hussain ah.

 

I saw your blood

 

Just a human being.

 

They slander you with fire

 

You are a Shab.

 

For the wages of your tents

 

They eat the teeth of the stone.

 

If I die, they will be lost

 

But the young man is his two brothers, Sag.

 

Reply to nostalgia

 

Wayne Karbala and Wayne End.

 

no eye missed

 

Hey, you don't have a debt.

 

death pay

 

easy to die just

 

The opposite of your death.

 

for the sake of death except from

 

He won't let it go.

 

vote for death

 

Bari saffron.

 

improve your coffin

 

The smell of a coffin.

 

Smell of thirst

 

Get paid for everything else.

 

Smell the night Ahdaash

 

Hussain ah Hussain ah.

 

For the sake of his perplexity, he began to be perplexed

 

From the eyes of the flood.

 

bewildered by the arrow of the eye

 

A river is thirsty and has no end in your hand.

 

break and whisper a body

 

And Al-Abbas breaks Dahr.

 

All of them will die in reward

 

And Ali the Elder was sacked and sacked.

 

what a tear

 

Cover your tents with wax.

 

don't listen

 

His loved ones are upset.

 

I ended up shouting

 

O Abbas Gom, let your upper hand be high.

 

I ended up shouting

 

Tent walk

 

His legs hurt me.

 

I ended up screaming, forgive me

 

Follow the next thirsty trail

 

Your brother smelled and perished.

 

a scent that goes astray

 

The smell of schadenfreude in every path.

 

The smell of me will return your family

 

Hussain ah Hussain ah.

 

I'm going to be a stranger

 

Ikhosr Alevgd brother.

 

It will bring down your blood, Ghad

 

Mandry Alezhbk me.

 

Why should I become something with arrows?

 

What do you know about a stone?

 

What do you own?

 

Tnkhah and make you efficient.

 

what's wrong with you

 

Them Beck Ifrhdon.

 

they are ashamed yam

 

We move and laugh.

 

I ended up crying out to people

 

They want an illiterate child.

 

I'm screaming to hear you

 

And all of them shrieked his torch.

 

I'm going to scream and get you

 

Just greed they would turn his back.

 

Halal scent for the west

 

Smells and Kalash is difficult.

 

With the wages of your daughters, you shall receive

 

The smell of getting lost in the path.

 

Hussain ah Hussain ah

 

Vog death and worry.

 

That is the regiment of their spears and arrows

 

Who treats you, Emron?

 

And your daughters are humiliated

 

Khawla Al Yahdi Balnagah.

 

And the great digestion is joking

 

He stumbled alone, all of them were toppled.

 

because they are all of the same rope

 

It's all little.

 

But Zainab failed him

 

Change the weeping.

 

Amidst the desolation and the den of the night

 

I'm going.

 

improve chastity

 

And ride the joke.

 

I'm going

 

It improves chastity.

 

and walk with your spear

 

And they shout Hussein's sisters.

 

my ears are dead and you laugh

 

They will enter the palace of Mabi Bakht.

 

dad laughed laugh

 

Smell your intention to the palace.

 

fennel enters them

 

It smells like captivity.

 

the odor that blinded the eye of eternity

 

Hussain ah Hussain ah. .



وهنا انتهت مقالتنا وقد تعرفنا اليوم في موقع صنديد في تصنيف قصائد مكتوبة. على كلمات قصيدة رد ياضماي مكتوبة كتابة كاملة النسخة الأصلية.

شاهد أيضا:


إرسال تعليق

0تعليقات

إرسال تعليق (0)