قصيدة حيزية مكتوبة كاملة

صنديد
0
قصيدة حيزية ويقدم موقع صنديد قراءة كلمات قصيدة حيزية مكتوبة كاملة.

شاهد قصيدة حيزية مكتوبة بالفيديو

قصيدة حيزية مكتوبة


عزوني يَا مَلَّاح فِي رايْس لِبَنَات * 

 

سَكَنَت تَحْت اللُّحُود نَارِيٌّ مقديا 

 

ياخي أَنَا ضَرِير بِيَا مَا بِيَا * 

 

قَلْبِي سَافَرَ مَعَ الضّامِر حيزيه 

 

يَا حصراه عَلَى قَبِيل كُنَّا فِي تَأْوِيلِ * 

 

كَي نُوّار العطيل شَأْو النقصيا 

 

مَا شفنا مِن إدْلَال كَي ظِلّ الْخَيَال * 

 

رَاحَت جَدِّي الْغَزَال بِالْجَهْد عَلِيًّا 

 

وَإِذَا تَمْشِي إقْبَال تَسْلُب الْعِقَال * 

 

أُخْتِي بِأَىّ الْمُحَال راشِق كميا 

 

طَلُقَت ممشوط طَاح بِرَوَائِح كَى فَاح * 

 

حَاجِب فَوْق اللماح نونين بَرِيءٌ 

 

عَيْنَك قَرَد الرَّصَاص حَرْبَى فِى قِرْطَاس * 

 

سورى قِيَاس فِى يَدِين حَرْبِيًّا 

 

خَدَّك وَرَد الصَّبَاحِ وَ قَرَنْفُل وَضَّاح * 

 

الدَّمِ عَلَيْهِ سَاح مِثْل الضوايا 

 

شُوف الرَّقَبَة خِيَارٌ مِنْ طَلْعَةِ جِمَار * 

 

جَعْبَة بلار و العواقد ذهبيا 

 

فِى بازر حاطين أنصبح فِى الزَّيْن * 

 

واحنا متبسطين فِى خَيْرِ الدُّنْيَا 

 

نُصْبِح فِى الْغَزَال انصرش لِلْفَأْل * 

 

كالى سَاعِي الْمَال وَكُنُوز قَوِيًّا 

 

مَا يسواش الْمَال نقحات الْخَلْخَال * 

 

كَى انجبي لِلْجِبَال نَلْقَى حيزيا 

 

تتسحوج فالمروج بخلخيل تسوج * 

 

عَقْلِيٌّ مِنْهَا يَرُوج قَلْبِي وأعضيا 

 

فالتل مصيفين جِئْنَا أمحدرين * 

 

لِلصَّحْرَاء قَاصِدِين نَا والطوايا .



الْإِجْحَاف مُغَلّقِين و البارود أَنِينٌ * 

 

الأَزْرَق بِي يَمِين سَاحَة حيزيا 

 

مَاذَا درنا أَعْرَاسٌ لزرق فِى المرداس * 

 

يدرق بِي خَلَاص فِي روحنيا 

 

تَاقَت طُول الْعَلَّام جَوْهَرٌ فالتبسام * 

 

تمعني فَالْكَلَام و تُفْهِم فَيَا 

 

بِنْت حَمِيدَة اتبان كَى ضي الومان * 

 

نَخْلَة بُسْتَان غى وَحْدَهَا شعويا 

 

زَنْد عَنْهَا الرِّيح قَلْعِهَا فالميح * 

 

مَا نحسبها أطيح دَائِمٌ محضيا 

 

فِي وَادٍ أَثْل نُعِيد حاطين سِماط فَرِيد * 

 

رايسة الْغِيد وَدَّعَتْنِي يَا خويا 

 

فِي ذَا اللَّيْلَة وَفَات عَادَت فِي الْمَمَات * 

 

كُحْلًا الرمقات وَدَعَت دَارِ الدُّنْيَا 

 

خطفت عَقْلِيٌّ رَاح مَصْبُوغَة الألماح * 

 

بِنْت النَّاس الْمَلَّاح زادتني كَيَا 

 

حطوها فِي لكفان بِنْت عَالِي الشَّأْن * .



زادتني حمان نَفَضْت مُخّ حجايا 

 

حطوها فِي فنعاش مَطْبُوعَة الاخراس * 

 

رَآنِي وَلِيَت باص وَاش إلَيّ بِيَا 

 

فِي حومتها أخراب كَي نَجْم الكوكاب * 

 

زَيْد أقدح فِي أسحاب ضِيق العشويا 

 

كَثُرَت عَنِّي هُمُوم مِن صَافِي الخُرْطُوم * 

 

مَا عادتش أتقوم فِي دَارِ الدُّنْيَا 

 

مَاتَت مَوْت الْجِهَاد مَصْبُوغَة الاثماد * 

 

قَصَدُوا بيها بِلَاد خَالِد مُسَمِّيًا 

 

عشات تَحْت الْإِلْحَاد موشومة الْأَعْضَاد * 

 

عَيْن الشراد غَابَت عَلَى عَيْنِيًّا 

 

أحفار الْقُبُور سَائِس رَيّم القور * 

 

لَا تطيحشي الصُّخُور عَلَى حيزيا 

 

قُسِمَت لَك بِالْكِتَاب وَحُرُوف الْوَهَّاب * 

 

لَا طَيْح التُّرَاب فَوْق أَم مَرَايَا 

 

لَو تَجِئ لِلْعِنَاد ننطح ثُلُث إعْقَادٌ * 

 

نديها بالزناد عَنْ قَوْمٍ الْعَدّ يَا 

 

وَإِذَا نَحْلِف وَرَأْس مَصْبُوغَة الأنعاس * 

 

مانحسب شَيّ النَّاسَ لَوْ تَجِئ مَيًّا 

 

لَو انتجي لِلزِّحَام نفتن عَنْهَا عَام * .



نديها بِالدَّوَام نابو سهميا 

 

كَي عَاد أَمَر الْحُنَيْن رَبِّ الْعَالَمِينَ * 

 

لَا صبتلها مِنْ أَيْنَ نقلبها حَيًّا 

 

صَبْرِي صَبْرِي عَلَيْك نَصْبِر أَنْ نَأْتِيَكَ * 

 

نتفكر فِيك يَا أُخْتِي غَيْر انتيا 

 

عُودِي فِي ذَا التُّلُول رَعَى كُلّ خُيُول * 

 

وَإِذَا وَإِلَى الْهَوْل شَأْو المشليا 

 

مَا يُعْمَلُ ذَا الْحِصَانَ فِي حَرْبِ الْمَيْدَان * 

 

يَخْرُج شَأْو الْقُرْآن أُمِّه ركبيا 

 

بَعْدَ شَهْرٍ مَا يَدُومُ عِنْدِي ذَا الملجوم * 

 

نَهَار ثَلَاثِين يَوْم أوراء حيزيا 

 

تَوَفَّى ذَا الْجَوَاد وَلَّى فالأوهاد * 

 

بَعْد أُخْتِي مازاد يَحْيَا فِي الدُّنْيَا 

 

صَدُّوا صَدّ الْوَدَاع هُو وَأُخْتِي قَاع * 

 

طَاح مِنْ يَدِي صِرَاع لزرق آدايا 

 

رَبِّ اجْعَلْ الْحَيَاة وَرَآهُم مَمَاتٌ * 

 

مِنْهُم رُوحِي فَنَأْت الِاثْنَيْن أرزيا 

 

نَبْكِي بِكَي الْفِرَاق كَي بِكَي الْعُشَّاق * 

 

زَادَت قَلْبِي حُرَاق خوضت مايا 

 

يَا عَيْنِي وَاش بيك تنوحي لَا تَشْكِيك * 

 

زَهْو الدُّنْيَا بديك مَا تعفي شَيّ عَلِيًّا 

 

زَادَت قَلْبِي عَذَابٌ مَصْبُوغَة الأهداب * .



سَكَنَت تَحْتَ التُّرَابِ قُرَّة عَيْنِيًّا 

 

نَبْكِي وَالرَّأْس شَابٌّ عَن مَبْرُوم النَّاب * 

 

فِرْقَةٌ الْأَحْبَاب مَا تَصْبِرُ عَيْنِيًّا 

 

الشَّمْس إلَيّ ضوات طَلَعَت وأتمسات * 

 

سخفت بَعْدَ أَنْ ستوات وَقْت الضحويا 

 

الْقَمَر إلَيَّ بِأَنَّ شَعْشَع فِي رَمَضَانَ * 

 

جَاه المسيان طَلَب وَدَاع الدُّنْيَا 

 

هَذَا حُكْمُ الْآلَة سَيِّدِي مَوْلَى الْجَاه * 

 

رَبِّي نَزَل قَضَاه وداى حيزيا 

 

صبّرني يَا إِلَهَ قَلْبِي مَات أَبْدَاه * 

 

حُبّ الزِّينَة أَدَّاه كَي صِدْت هَيَّأ 

 

 

 

تَسْوَى مَيِّتَيْن عُودٍ مِنْ الْخَيْلِ الْجَيِّد * 

 

وَمِئَة فَرَس زَيْدَ غَيْرُ الركبيا 

 

تَسْوَى مِن الأبِيل عَشَر مِائَة تَمْثِيلٌ * 

 

تَسْوَى غَابَه النَّخِيلِ فِي كُلِّ الدُّنْيَا 

 

تَسْوَى عَرَبٌ التُّلُول والصحرا والزمول * 

 

مَا مشات القفول عَنْ كُلِّ أثنيا 

 

تَسْوَى اللَّيّ راحلين واللى فالبرين * 

 

تَسْوَى اللى حاطين عَادُوا حَضَرِيًّا 

 

تَسْوَى خَيْل الشّلَيْل و نَجْمَة اللَّيْل * 

 

فِي أُخْتِي قَلِيلٌ قَلِيلٌ طِبِّي ودوايا 

 

نَسْتَغْفِر لِلْجَلِيل يَرْحَم ذَا الْقَلِيل * 

 

يَغْفِر للى يُعِيل سَيِّدِي وملايا 

 

عزوني يَا إسْلَام فِي رِيمَة الاريام * 

 

سَكَنَت دَار الظَّلَام ذيك الباقيا 

 

عزوني يَا إِصْغار فِي عَارِمٌ الأوكار* 

 

مَا خَلَأَتْ غَيْرِ دَارِ قَعَدَت مُسَمِّيًا 

 

عزوني يَا رِجَالٌ فِي صَافِي الْخَلْخَال * 

 

داروا عَنْهَا حِيَال لسا مَبْنِيًّا 

 

سَعِيدٍ فِي هَوَاك ماعادش يَلْقَاك * 

 

كَي يَتَفَكَّر أَسْماك تَدِيه أغميا 

 

اغْفِرْ لِي يَا حُنَيْن أَنَا والاجمعين * 

 

رَآه أسعيد حَزِينٌ بِه الطوايا 

 

أَرْحَم مُول الْكَلَام وَاغْفِر لِأُمّ عَلَام * 

 

لاقيهم فِي الْمَنَامِ يَا عَالِي الْعُلْيَا 

 

يَا عَلَّامُ الْغُيُوبِ صَبَر ذَا الْمَسْلُوب * 

 

نَبْكِي بِكَي الْغَرِيب وَنُشِّف العديا 

 

مَا ناكلش الطَّعَام سامط فِي الافوام * 

 

وَأَحْرَم حَتَّى الْمَنَامِ عَلَى عَنْيًا 

 

بَيْن مَوْتِهَا وَالْكَلَام غَيٌّ ثَلَاثِ أَيَّامٍ * 

 

بقاتني بِالسَّلَام وَمَا وَلَات لِيَا 

 

تَمُتْ يَا سَامِعِين فِي الْأَلْفِ وَمِئَتَيْن * 

 

كَمُل تِسْعِين وَزَيْد خَمْسًا بَاقِيًا 

 

كَلِمَة وَلَد الصَّغِير قُلْنَاهَا تَفْكير * 

 

شَهْرِ الْعِيدِ الْكَبِيرِ فِيه الغنايا 

 

فِي خَالِدُ بْنُ سِنَانٍ بْنِ قُطُون أفلان * 

 

قَال ع اللَّيّ زَمَان شفناها حَيًّا 

 

قَلْبِي سَافَرَ مَعَ ألأضامر حيزيا .



كلمات قصيدة حيزية مكتوبة بالزخرفة


ﻋڒۈﮢـﭜ ﭜآ ﻤلْـآﺢـ ڤـﭜ ړآﭜسـّ لْـﭔﮢـآﭥ * 


سـّﮗﮢـﭥ ﭥﺢـﭥ آلْـلْـﺢـۈﮈ ﮢـآړﭜ ﻤقـﮈﭜآ


ﭜآخـﭜ آﮢـآ ڞړﭜړ ﭔﭜآ ﻤآ ﭔﭜآ * 


قـلْـﭔﭜ سـّآڤـړ ﻤﻋ آلْـڞآﻤړ ﺢـﭜڒﭜھ


ﭜآ ﺢـڝـړآھ ﻋلْــﮯ قـﭔﭜلْـ ﮗﮢـآ ڤـﭜ ﭥآۈﭜلْـ * 


ﮗﭜ ﮢـۈآړ آلْـﻋطـﭜلْـ شًـآۈ آلْـﮢـقـڝـﭜآ


ﻤآ شًـڤـﮢـآ ﻤﮢـ أﮈلْـآلْـ ﮗﭜ ظـلْـ آلْـخـﭜآلْـ * 


ړآﺢـﭥ چـﮈﭜ آلْـﻏڒآلْـ ﭔآلْـچـھﮈ ﻋلْـﭜآ


ۈإڎآ ﭥﻤشًـﭜ أقـﭔآلْـ ﭥسـّلْـﭔ آلْـﻋقـآلْـ * 


أخـﭥﭜ ﭔآـﮯ آلْـﻤﺢـآلْـ ړآشًـقـ ﮗﻤﭜآ


طـلْـقـﭥ ﻤﻤشًـۈطـ طـآﺢـ ﭔړۈآﭜﺢـ ﮗـﮯ ڤـآﺢـ * 


ﺢـآچـﭔ ڤـۈقـ آلْـلْـﻤآﺢـ ﮢـۈﮢـﭜﮢـ ﭔړﭜآ


ﻋﭜﮢـﮗ قـړﮈ آلْـړڝـآڝـ ﺢـړﭔـﮯ ڤــﮯ قـړطـآسـّ * 


سـّۈړـﮯ قـﭜآسـّ ڤــﮯ ﭜﮈﭜﮢـ ﺢـړﭔﭜآ


خـﮈﮗ ۈړﮈ آلْـڝـﭔآﺢـ ۈ قـړﮢـڤـلْـ ۈڞآﺢـ * 


آلْـﮈﻤ ﻋلْـﭜھ سـّآﺢـ ﻤﺛلْـ آلْـڞۈآﭜآ


شًـۈڤـ آلْـړقـﭔﮧ خـﭜآړ ﻤﮢـ طـلْـﻋﮧ چـﻤآړ * 


چـﻋﭔﮧ ﭔلْـآړ ۈ آلْـﻋۈآقـﮈ ڎھﭔﭜآ


ڤــﮯ ﭔآڒړ ﺢـآطـﭜﮢـ أﮢـڝـﭔﺢـ ڤــﮯ آلْـڒﭜﮢـ * 


ۈآﺢـﮢـآ ﻤﭥﭔسـّطـﭜﮢـ ڤــﮯ خـﭜړ آلْـﮈﮢـﭜآ


ﮢـڝـﭔﺢـ ڤــﮯ آلْـﻏڒآلْـ آﮢـڝـړشًـ لْـلْـڤـآلْـ * 


ﮗآلْــﮯ سـّآﻋﭜ آلْـﻤآلْـ ۈﮗﮢـۈڒ قـۈﭜآ


ﻤآ ﭜسـّۈآشًـ آلْـﻤآلْـ ﮢـقـﺢـآﭥ آلْـخـلْـخـآلْـ * 


ﮗـﮯ آﮢـچـﭔﭜ لْـلْـچـﭔآلْـ ﮢـلْـقــﮯ ﺢـﭜڒﭜآ


ﭥﭥسـّﺢـۈچـ ڤـآلْـﻤړۈچـ ﭔخـلْـخـﭜلْـ ﭥسـّۈچـ * 


ﻋقـلْـﭜ ﻤﮢـھآ ﭜړۈچـ قـلْـﭔﭜ ۈأﻋڞﭜآ


ڤـآلْـﭥلْـ ﻤڝـﭜڤـﭜﮢـ چـﭜﮢـآ أﻤﺢـﮈړﭜﮢـ * 


لْـلْـڝـﺢـړآء قـآڝـﮈﭜﮢـ ﮢـآ ۈآلْـطـۈآﭜآ


آلْـأچـﺢـآڤـ ﻤﻏلْـقـﭜﮢـ ۈ آلْـﭔآړۈﮈ إﮢـﭜﮢـ * 


آلْـأڒړقـ ﭔﭜ ﭜﻤﭜﮢـ سـّآﺢـﮧ ﺢـﭜڒﭜآ


ﻤآڎآ ﮈړﮢـآ أﻋړآسـّ لْـڒړقـ ڤــﮯ آلْـﻤړﮈآسـّ * 


ﭜﮈړقـ ﭔﭜ خـلْـآڝـ ڤـﭜ ړۈﺢـﮢـﭜآ


ﭥآقـﭥ طـۈلْـ آلْـﻋلْـآﻤ چـۈھړ ڤـآلْـﭥﭔسـّآﻤ * 


ﭥﻤﻋﮢـﭜ ڤـآلْـﮗلْـآﻤ ۈ ﭥڤـھﻤ ڤـﭜآ


ﭔﮢـﭥ ﺢـﻤﭜﮈھ آﭥﭔآﮢـ ﮗـﮯ ڞﭜ آلْـۈﻤآﮢـ * 


ﮢـخـلْـﮧ ﭔسـّﭥآﮢـ ﻏـﮯ ۈﺢـﮈھآ شًـﻋۈﭜآ


ڒﮢـﮈ ﻋﮢـھآ آلْـړﭜﺢـ قـلْـﻋھآ ڤـآلْـﻤﭜﺢـ * 


ﻤآ ﮢـﺢـسـّﭔھآ أطـﭜﺢـ ﮈآﭜﻤ ﻤﺢـڞﭜآ


ڤـﭜ ۈآﮈ أﺛلْـ ﮢـﻋﭜﮈ ﺢـآطـﭜﮢـ سـّﻤآطـ ڤـړﭜﮈ * 


ړآﭜسـّﮧ آلْـﻏﭜﮈ ۈﮈﻋﭥﮢـﭜ ﭜآ خـۈﭜآ


ڤـﭜ ڎآ آلْـلْـﭜلْـﮧ ۈڤـآﭥ ﻋآﮈﭥ ڤـﭜ آلْـﻤﻤآﭥ * 


ﮗﺢـلْـآ آلْـړﻤقـآﭥ ۈﮈﻋﭥ ﮈآړ آلْـﮈﮢـﭜآ


خـطـڤـﭥ ﻋقـلْـﭜ ړآﺢـ ﻤڝـﭔۈﻏﮧ آلْـألْـﻤآﺢـ * 


ﭔﮢـﭥ آلْـﮢـآسـّ آلْـﻤلْـآﺢـ ڒآﮈﭥﮢـﭜ ﮗﭜآ


ﺢـطـۈھآ ڤـﭜ لْـﮗڤـآﮢـ ﭔﮢـﭥ ﻋآلْـﭜ آلْـشًـآﮢـ * 


ڒآﮈﭥﮢـﭜ ﺢـﻤآﮢـ ﮢـڤـڞﭥ ﻤخـ ﺢـچـآﭜآ


ﺢـطـۈھآ ڤـﭜ ڤـﮢـﻋآشًـ ﻤطـﭔۈﻋﮧ آلْـآخـړآسـّ * 


ړآﮢـﭜ ۈلْـﭜﭥ ﭔآڝـ ۈآشًـ إلْـﭜ ﭔﭜآ


ڤـﭜ ﺢـۈﻤﭥھآ أخـړآﭔ ﮗﭜ ﮢـچـﻤ آلْـﮗۈﮗآﭔ * 


ڒﭜﮈ أقـﮈﺢـ ڤـﭜ أسـّﺢـآﭔ ڞﭜقـ آلْـﻋشًـۈﭜآ


ﮗﺛړﭥ ﻋﮢـﭜ ھﻤۈﻤ ﻤﮢـ ڝـآڤـﭜ آلْـخـړطـۈﻤ * 


ﻤآ ﻋآﮈﭥشًـ أﭥقـۈﻤ ڤـﭜ ﮈآړ آلْـﮈﮢـﭜآ


ﻤآﭥﭥ ﻤۈﭥ آلْـچـھآﮈ ﻤڝـﭔۈﻏﮧ آلْـآﺛﻤآﮈ * 


قـڝـﮈۈآ ﭔﭜھآ ﭔلْـآﮈ خـآلْـﮈ ﻤسـّﻤﭜآ


ﻋشًـآﭥ ﭥﺢـﭥ آلْـألْـﺢـآﮈ ﻤۈشًـۈﻤﮧ آلْـأﻋڞآﮈ * 


ﻋﭜﮢـ آلْـشًـړآﮈ ﻏآﭔﭥ ﻋلْــﮯ ﻋﭜﮢـﭜآ


أﺢـڤـآړ آلْـقـﭔۈړ سـّآﭜسـّ ړﭜﻤ آلْـقـۈړ * 


لْـآ ﭥطـﭜﺢـشًـﭜ آلْـڝـخـۈړ ﻋلْــﮯ ﺢـﭜڒﭜآ


قـسـّﻤﭥ لْـﮗ ﭔآلْـﮗﭥآﭔ ۈﺢـړۈڤـ آلْـۈھآﭔ * 


لْـآ طـﭜﺢـ آلْـﭥړآﭔ ڤـۈقـ أﻤ ﻤړآﭜآ


لْـۈ ﭥچـﭜ لْـلْـﻋﮢـآﮈ ﮢـﮢـطـﺢـ ﺛلْـﺛ آﻋقـآﮈ * 


ﮢـﮈﭜھآ ﭔآلْـڒﮢـآﮈ ﻋﮢـ قـۈﻤ آلْـﻋﮈ ﭜآ


ۈآڎآ ﮢـﺢـلْـڤـ ۈړآسـّ ﻤڝـﭔۈﻏﮧ آلْـأﮢـﻋآسـّ * 


ﻤآﮢـﺢـسـّﭔ شًـﭜ آلْـﮢـآسـّ لْـۈ ﭥچـﭜ ﻤﭜآ


لْـۈ آﮢـﭥچـﭜ لْـلْـڒﺢـآﻤ ﮢـڤـﭥﮢـ ﻋﮢـھآ ﻋآﻤ * 


ﮢـﮈﭜھآ ﭔآلْـﮈۈآﻤ ﮢـآﭔۈ سـّھﻤﭜآ


ﮗﭜ ﻋآﮈ أﻤړ آلْـﺢـﮢـﭜﮢـ ړﭔ آلْـﻋآلْـﻤﭜﮢـ * 


لْـآ ڝـﭔﭥلْـھآ ﻤﮢـ أﭜﮢـ ﮢـقـلْـﭔھآ ﺢـﭜآ


ڝـﭔړﭜ ڝـﭔړﭜ ﻋلْـﭜﮗ ﮢـڝـﭔړ أﮢـ ﮢـآﭥﭜﮗ * 


ﮢـﭥڤـﮗړ ڤـﭜﮗ ﭜآ أخـﭥﭜ ﻏﭜړ آﮢـﭥﭜآ


ﻋۈﮈﭜ ڤـﭜ ڎآ آلْـﭥلْـۈلْـ ړﻋـﮯ ﮗلْـ خـﭜۈلْـ * 


ۈآڎآ ۈآلْــﮯ آلْـھۈلْـ شًـآۈ آلْـﻤشًـلْـﭜآ


ﻤآ ﭜﻋﻤلْـ ڎآ آلْـﺢـڝـآﮢـ ڤـﭜ ﺢـړﭔ آلْـﻤﭜﮈآﮢـ * 


ﭜخـړچـ شًـآۈ آلْـقـړآﮢـ أﻤھ ړﮗﭔﭜآ


ﭔﻋﮈ شًـھړ ﻤآ ﭜﮈۈﻤ ﻋﮢـﮈﭜ ڎآ آلْـﻤلْـچـۈﻤ * 


ﮢـھآړ ﺛلْـآﺛﭜﮢـ ﭜۈﻤ أۈړآء ﺢـﭜڒﭜآ


ﭥۈڤــﮯ ڎآ آلْـچـۈآﮈ ۈلْــﮯ ڤـآلْـأۈھآﮈ * 


ﭔﻋﮈ أخـﭥﭜ ﻤآڒآﮈ ﭜﺢـﭜآ ڤـﭜ آلْـﮈﮢـﭜآ


ڝـﮈۈآ ڝـﮈ آلْـۈﮈآﻋ ھۈ ۈأخـﭥﭜ قـآﻋ * 


طـآﺢـ ﻤﮢـ ﭜﮈﭜ ڝـړآﻋ لْـڒړقـ آﮈآﭜآ


ړﭔ أچـﻋلْـ آلْـﺢـﭜآﮧ ۈړآھﻤ ﻤﻤآﭥ * 


ﻤﮢـھﻤ ړۈﺢـﭜ ڤـﮢـآﭥ آلْـأﺛﮢـﭜﮢـ أړڒﭜآ


ﮢـﭔﮗﭜ ﭔﮗﭜ آلْـڤـړآقـ ﮗﭜ ﭔﮗﭜ آلْـﻋشًـآقـ * 


ڒآﮈﭥ قـلْـﭔﭜ ﺢـړآقـ خـۈڞﭥ ﻤآﭜآ


ﭜآ ﻋﭜﮢـﭜ ۈآشًـ ﭔﭜﮗ ﭥﮢـۈﺢـﭜ لْـآ ﭥشًـﮗﭜﮗ * 


ڒھۈ آلْـﮈﮢـﭜآ ﭔﮈﭜﮗ ﻤآ ﭥﻋڤـﭜ شًـﭜ ﻋلْـﭜآ


ڒآﮈﭥ قـلْـﭔﭜ ﻋڎآﭔ ﻤڝـﭔۈﻏﮧ آلْـأھﮈآﭔ * 


سـّﮗﮢـﭥ ﭥﺢـﭥ آلْـﭥړآﭔ قـړﮧ ﻋﭜﮢـﭜآ


ﮢـﭔﮗﭜ ۈآلْـړآسـّ شًـآﭔ ﻋﮢـ ﻤﭔړۈﻤ آلْـﮢـآﭔ * 


ڤـړقـﮧ آلْـأﺢـﭔآﭔ ﻤآ ﭥڝـﭔړ ﻋﭜﮢـﭜآ


آلْـشًـﻤسـّ إلْـﭜ ڞۈآﭥ طـلْـﻋﭥ ۈأﭥﻤسـّآﭥ * 


سـّخـڤـﭥ ﭔﻋﮈ أﮢـ سـّﭥۈآﭥ ۈقـﭥ آلْـڞﺢـۈﭜآ


آلْـقـﻤړ ألْـﭜ ﭔآﮢـ شًـﻋشًـﻋ ڤـﭜ ړﻤڞآﮢـ * 


چـآھ آلْـﻤسـّﭜآﮢـ طـلْـﭔ ۈﮈآﻋ آلْـﮈﮢـﭜآ


ھڎآ ﺢـﮗﻤ آلْـإلْـھ سـّﭜﮈﭜ ﻤۈلْــﮯ آلْـچـآھ * 


ړﭔﭜ ﮢـڒلْـ قـڞآھ ۈﮈآـﮯ ﺢـﭜڒﭜآ


ڝـﭔړﮢـﭜ ﭜآ آلْـھ قـلْـﭔﭜ ﻤآﭥ آﭔﮈآھ * 


ﺢـﭔ آلْـڒﭜﮢـھ أﮈآھ ﮗﭜ ڝـﮈﭥ ھﭜآ




ﭥسـّۈـﮯ ﻤﭜﭥﭜﮢـ ﻋۈﮈ ﻤﮢـ آلْـخـﭜلْـ آلْـچـﭜﮈ * 


ۈﻤﭜﮧ ڤـړسـّ ڒﭜﮈ ﻏﭜړ آلْـړﮗﭔﭜآ


ﭥسـّۈـﮯ ﻤﮢـ آلْـآﭔﭜلْـ ﻋشًـړ ﻤآﭜھ ﭥﻤﺛﭜلْـ * 


ﭥسـّۈـﮯ ﻏآﭔﮧ آلْـﮢـخـﭜلْـ ڤـﭜ ﮗلْـ آلْـﮈﮢـﭜآ


ﭥسـّۈـﮯ ﻋړﭔ آلْـﭥلْـۈلْـ ۈآلْـڝـﺢـړآ ۈآلْـڒﻤۈلْـ * 


ﻤآ ﻤشًـآﭥ آلْـقـڤـۈلْـ ﻋﮢـ ﮗلْـ أﺛﮢـﭜآ


ﭥسـّۈـﮯ آلْـلْـﭜ ړآﺢـلْـﭜﮢـ ۈآلْـلْــﮯ ڤـآلْـﭔړﭜﮢـ * 


ﭥسـّۈـﮯ آلْـلْــﮯ ﺢـآطـﭜﮢـ ﻋآﮈۈآ ﺢـڞړﭜآ


ﭥسـّۈـﮯ خـﭜلْـ آلْـشًـلْـﭜلْـ ۈ ﮢـچـﻤﮧ آلْـلْـﭜلْـ * 


ڤـﭜ أخـﭥﭜ قـلْـﭜلْـ قـلْـﭜلْـ طـﭔﭜ ۈﮈۈآﭜآ


ﮢـسـّﭥﻏڤـړ لْـلْـچـلْـﭜلْـ ﭜړﺢـﻤ ڎآ آلْـقـلْـﭜلْـ * 


ﭜﻏڤـړ لْـلْــﮯ ﭜﻋﭜلْـ سـّﭜﮈﭜ ۈﻤلْـآﭜآ


ﻋڒۈﮢـﭜ ﭜآ أسـّلْـآﻤ ڤـﭜ ړﭜﻤﮧ آلْـآړﭜآﻤ * 


سـّﮗﮢـﭥ ﮈآړ آلْـظـلْـآﻤ ڎﭜﮗ آلْـﭔآقـﭜآ


ﻋڒۈﮢـﭜ ﭜآ أڝـﻏآړ ڤـﭜ ﻋآړﻤ آلْـأۈﮗآړ* 


ﻤآ خـلْـآﭥ ﻏﭜړ ﮈآړ قـﻋﮈﭥ ﻤسـّﻤﭜآ


ﻋڒۈﮢـﭜ ﭜآ ړچـآلْـ ڤـﭜ ڝـآڤـﭜ آلْـخـلْـخـآلْـ * 


ﮈآړۈآ ﻋﮢـھآ ﺢـﭜآلْـ لْـسـّآ ﻤﭔﮢـﭜآ


سـّﻋﭜﮈ ڤـﭜ ھۈآﮗ ﻤآﻋآﮈشًـ ﭜلْـقـآﮗ * 


ﮗﭜ ﭜﭥڤـﮗړ أسـّﻤآﮗ ﭥﮈﭜھ أﻏﻤﭜآ


آﻏڤـړ لْـﭜ ﭜآ ﺢـﮢـﭜﮢـ أﮢـآ ۈآلْـآچـﻤﻋﭜﮢـ * 


ړآھ أسـّﻋﭜﮈ ﺢـڒﭜﮢـ ﭔھ آلْـطـۈآﭜآ


أړﺢـﻤ ﻤۈلْـ آلْـﮗلْـآﻤ ۈآﻏڤـړ لْـأﻤ ﻋلْـآﻤ * 


لْـآقـﭜھﻤ ڤـﭜ آلْـﻤﮢـآﻤ ﭜآ ﻋآلْـﭜ آلْـﻋلْـﭜآ


ﭜآ ﻋلْـآﻤ آلْـﻏﭜۈﭔ ڝـﭔړ ڎآ آلْـﻤسـّلْـۈﭔ * 


ﮢـﭔﮗﭜ ﭔﮗﭜ آلْـﻏړﭜﭔ ۈﮢـشًـڤـ آلْـﻋﮈﭜآ


ﻤآ ﮢـآﮗلْـشًـ آلْـطـﻋآﻤ سـّآﻤطـ ڤـﭜ آلْـآڤـۈآﻤ * 


ۈآﺢـړﻤ ﺢـﭥـﮯ آلْـﻤﮢـآﻤ ﻋلْــﮯ ﻋﮢـﭜآ


ﭔﭜﮢـ ﻤۈﭥھآ ۈآلْـﮗلْـآﻤ ﻏﭜ ﺛلْـآﺛ أﭜآﻤ * 


ﭔقـآﭥﮢـﭜ ﭔآلْـسـّلْـآﻤ ۈﻤآ ۈلْـآﭥ لْـﭜآ


ﭥﻤﭥ ﭜآ سـّآﻤﻋﭜﮢـ ڤـﭜ آلْـألْـڤـ ۈﻤﭜﭥﭜﮢـ * 


ﮗﻤلْـ ﭥسـّﻋﭜﮢـ ۈڒﭜﮈ خـﻤسـّآ ﭔآقـﭜآ


ﮗلْـﻤﮧ ۈلْـﮈ آلْـڝـﻏﭜړ قـلْـﮢـآھآ ﭥڤـﮗﭜړ * 


شًـھړ آلْـﻋﭜﮈ آلْـﮗﭔﭜړ ڤـﭜھ آلْـﻏﮢـآﭜآ


ڤـﭜ خـآلْـﮈ ﭔﮢـ سـّﮢـآﮢـ ﭔﮢـ قـطـۈﮢـ أڤـلْـآﮢـ * 


قـآلْـ ﻋ آلْـلْـﭜ ڒﻤآﮢـ شًـڤـﮢـآھآ ﺢـﭜآ


قـلْـﭔﭜ سـّآڤـړ ﻤﻋ ألْـأڞآﻤړ ﺢـﭜڒﭜآ



كلمات قصيدة حيزية مكتوبة بالإنجليزية


Condolence me Oh Mallah in rice for girls 

 

I dwelt under the Lahoud, my fire is in front of me 

 

Brother, I'm blind to me. 

 

My heart traveled with Al-Dhamer space 

 

Oh Hasrah on the like we were in the interpretation of * 

 

Ki Noir Al-Othello Shaw Al-Naqia 

 

We didn't see any evidence to shadow the imagination 

 

My grandfather the deer went with effort on me 

 

And if you walk Iqbal you take away the headband * 

 

My sister, in any place he threw quantitatively 

 

I divorced a comb that smelled like a exude. 

 

Eyebrow above the glimpse innocent nonin 

 

Your eye is a warlike lead monkey in a stationery. 

 

Syrian measurement in war hands 

 

Your cheek is the morning flower and the cloves of Wadhah 

 

The blood melted on him like the lights 

 

Look at the neck is a choice from the rise of Jamar 

 

Ball quiver and gold necklaces 

 

In Bazer they put in the good morning 

 

And we are happy in the goodness of the world 

 

We become in the gazelle and we go to the omen* 

 

Kali the courier of money and treasures of strong 

 

Money is not worth anklet revisions * 

 

To be born to the mountains to find space 

 

The meadows are filled with a Tsog 

 

My mind from it promotes my heart and my organs 

 

The hill is summery, we came down 

 

To the desert, going to us and the Tawaya.


The injustice is closed and the gunpowder is moaning. 

 

Blue B to the right of Hizia Square 

 

What did we do weddings for Lazraq in Al-Mardas* 

 

He knocks me in my soul 

 

I longed for the length of the flag is the essence of the smile 

 

You think carefully and understand me 

 

Bent Hamida appeared like the light of the Aluman 

 

Palm grove alone 

 

The wind took it off and took it off 

 

What we think is a permanent overthrow purely 

 

In Wadi Athel we put a unique tablecloth 

 

Raisa Al-Ghaid invited me brother 

 

That night he passed away, she came back in death. 

 

Kohl Al-Ramqat and said goodbye to the house of the world 

 

You kidnapped my mind, I will dye the pain. 

 

The daughter of the navigator people increased me Kia 

 

They put it in a high class girl


Haman increased me, I shook the brain of my words 

 

Put it in the Greenhouse of the Akhras publication. 

 

He saw me and I got a bus and what is wrong with me 

 

In her hover, I ruin the planet star. 

 

Zaid is a cup in the clouds of the tightness of the nest 

 

I had many worries from the net of Khartoum * 

 

She no longer stays in the House of the world 

 

She died the death of jihad dyed the furrows 

 

They meant by it the country of Khalid named 

 

Nests under atheism tattooed members * 

 

Ain al-Sharrad disappeared on my eyes 

 

Gravedigger Says Reem Al-Qour * 

 

Don't throw rocks on my space 

 

I divided for you by the book and the letters of Wahhab 

 

Don't throw dirt on the mother of mirrors 

 

If you come to stubbornness, we will butt a third of the belief. 

 

We call her the trigger for the counting people, O 

 

And if we swear and the head dyed drowsiness * 

 

We don't think anything if people come with water 

 

If it is produced for the crowd, we will fascinate it in a year.


We call her at work Naboo Sahmia 

 

So that the matter of nostalgia, the Lord of the worlds, returned. 

 

No, I poured it from, where do we turn it alive? 

 

My patience is on you, we are patient to come to you 

 

I remember you sister other than you 

 

Go back in the hill graze all the horses * 

 

And if and to the horror of the paralyzed 

 

What does this horse do in field war? 

 

The Quran brings out its mother riding 

 

After a month, I don't have this mineral. 

 

The day of thirty days behind Hizia 

 

The horse died and the valley of the ohad * 

 

After my sister he didn't live in this world anymore 

 

They repelled the farewell he and my sister Qaa. 

 

A struggle fell from my hands to blue Adya 

 

God make life and see them dead. 

 

From them is my soul, and the two of them are Arzia. 

 

We cry, we cry for separation, so that lovers cry. 

 

My heart became more hot Maya went through 

 

Oh my eyes and what do you want to wail do not doubt * 

 

The joy of the world with you doesn't exempt anything from me 

 

My heart increased the torment dyed cilia*.


I dwelt under the dirt the apple of my eyes 

 

We cry with the head young about the tusk 

 

The band of loved ones is not patient in my eyes 

 

The sun that has risen and whispered 

 

I ridiculed after the time of sacrifice will come 

 

The moon to me to shine in Ramadan 

 

The Messian came asking for farewell to the world 

 

This is the rule of the machine, Sidi Mawla Al-Jah. 

 

God sent down judges and gave him a space 

 

Be patient, O God, my heart has died forever. 

 

The love of decorations is a tool to repel it 

 

 

 

You settle two hundred sticks of good horses. 

 

And a hundred horses Zaid other than the knees 

 

Ten hundred representations shall be settled from the Abel * 

 

The palm forest is settled in the whole world 

 

The Arabs of the hills, the desert and the zamoul are settled* 

 

What walked the locks for all ethnicities 

 

You settle those who are gone and those who are in the brain. 

 

It equals those who put it back in urban areas 

 

Settle the horses of Al-Shalil and the Star of the night * 

 

There is a little bit of my sister a little medical and my medicine 

 

We ask forgiveness for the Galilee, have mercy on the little. 

 

Forgive the one who supports my master and Malaya 

 

Condolence me Islam in Raymah Al-Aryam 

 

I dwelt in the House of Darkness, that remainder 

 

Comfort me, little ones, in the dens. 

 

I only left a house and sat named 

 

Condolence me men in the net of anklets 

 

They turned about it about it, it's still built. 

 

Happy in your love no longer meets you 

 

To remember the fish that give him faint 

 

Forgive me, Haneen, me and all of them. 

 

Said saw him sad with him 

 

Have mercy on the Mall of speech and forgive um Allam * 

 

Find them in a dream Oh high high 

 

O Allam of the unseen, the patience of the robbed * 

 

We cry the stranger cries and the enemies are dry 

 

We don't eat food in mouths. 

 

And forbid even a dream on my eyes 

 

Between her death and the talk in three days * 

 

You kept me in peace and I didn't have 

 

Done, O hearers in the thousand and two hundred * 

 

Complete ninety and add five remaining 

 

The word little boy we said thinking 

 

The month of Eid has songs 

 

In Khalid bin Sinan bin Qatoon Aflan * 

 

He said about the one we saw alive a long time ago 

 

My heart traveled with the spatial sacrifice.




وهنا انتهت مقالتنا وقد تعرفنا اليوم في موقع صنديد في تصنيف قصائد مكتوبة. على كلمات قصيدة حيزية مكتوبة كتابة كاملة النسخة الأصلية.

إرسال تعليق

0تعليقات

إرسال تعليق (0)