شاهد قصيدة سلوا قلبي مكتوبة بالفيديو
قصيدة سلوا قلبي مكتوبة
سَلو قَلبي غَداةَ سَلا وَثابا
لَعَلَّ عَلى الجَمالِ لَهُ عِتابا.
وَيُسأَلُ في الحَوادِثِ ذو صَوابٍ
فَهَل تَرَكَ الجَمالُ لَهُ صَوابا.
وَكُنتُ إِذا سَأَلتُ القَلبَ يَومًا
تَوَلّى الدَمعُ عَن قَلبي الجَوابا.
وَلي بَينَ الضُلوعِ دَمٌ وَلَحمٌ
هُما الواهي الَّذي ثَكِلَ الشَبابا.
تَسَرَّبَ في الدُموعِ فَقُلتُ:وَلّى
وَصَفَّقَ في الضُلوعِ فَقُلتُ ثابا.
وَلَو خُلِقَتْ قُلوبٌ مِن حَديدٍ
لَما حَمَلَتْ كَما حَمَلَ العَذابا.
وَأَحبابٍ سُقيتُ بِهِمْ سُلافًا
وَكانَ الوَصلُ مِن قِصَرٍ حَبابا.
وَنادَمنا الشَبابَ عَلى بِساطٍ
مِنَ اللَذاتِ مُختَلِفٍ شَرابا.
وَكُلُّ بِساطِ عَيشٍ سَوفَ يُطوى
وَإِن طالَ الزَمانُ بِهِ وَطابا.
كَأَنَّ القَلبَ بَعدَهُمُ غَريبٌ
إِذا عادَتهُ ذِكرى الأَهلِ ذابا.
وَلا يُنبيكَ عَن خُلُقِ اللَيالي
كَمَن فَقَدَ الأَحِبَّةَ وَالصَحابا.
أَخا الدُنيا أَرى دُنياكَ أَفعى
تُبَدِّلُ كُلَّ آوِنَةٍ إِهابا.
وَأَنَّ الرُقطَ أَيقَظُ هاجِعاتٍ
وَأَترَعُ في ظِلالِ السِلمِ نابا.
وَمِن عَجَبٍ تُشَيِّبُ عاشِقيها
وَتُفنيهِمْ وَما بَرِحَتْ كَعابا.
فَمَن يَغتَرُّ بِالدُنيا فَإِنّي
لَبِستُ بِها فَأَبلَيتُ الثِيابا.
لَها ضَحِكُ القِيانِ إِلى غَبِيٍّ
وَلي ضَحِكُ اللَبيبِ إِذا تَغابى.
جَنَيتُ بِرَوضِها وَردًا وَشَوكًا
وَذُقتُ بِكَأسِها شَهدًا وَصابا.
فَلَم أَرَ غَيرَ حُكمِ اللهِ حُكمًا
وَلَم أَرَ دونَ بابِ اللَهِ بابا.
وَلا عَظَّمتُ في الأَشياءِ إِلا
صَحيحَ العِلمِ وَالأَدَبَ اللُبابا.
وَلا كَرَّمتُ إِلا وَجهَ حُرٍّ
يُقَلِّدُ قَومَهُ المِنَنَ الرَغابا.
وَلَم أَرَ مِثلَ جَمعِ المالِ داءً
وَلا مِثلَ البَخيلِ بِهِ مُصابا.
فَلا تَقتُلكَ شَهوَتُهُ وَزِنها
كَما تَزِنُ الطَعامَ أَوِ الشَرابا.
وَخُذ لِبَنيكَ وَالأَيّامِ ذُخرًا
وَأَعطِ اللهَ حِصَّتَهُ احتِسابا.
فَلَو طالَعتَ أَحداثَ اللَيالي
وَجَدتَ الفَقرَ أَقرَبَها انتِيابا.
وَأَنَّ البِرَّ خَيرٌ في حَياةٍ
وَأَبقى بَعدَ صاحِبِهِ ثَوابا.
وَأَنَّ الشَرَّ يَصدَعُ فاعِليهِ
وَلَم أَرَ خَيِّرًا بِالشَرِّ آبا.
فَرِفقًا بِالبَنينَ إِذا اللَيالي
عَلى الأَعقابِ أَوقَعَتِ العِقابا.
وَلَم يَتَقَلَّدوا شُكرَ اليَتامى
وَلا ادَّرَعوا الدُعاءَ المُستَجابا.
عَجِبتُ لِمَعشَرٍ صَلّوا وَصاموا
عَواهِرَ خِشيَةً وَتُقى كِذابا.
وَتُلفيهُمْ حِيالَ المالِ صُمًّا
إِذا داعي الزَكاةِ بِهِمْ أَهابا.
لَقَد كَتَموا نَصيبَ اللهِ مِنهُ
كَأَنَّ اللهَ لَم يُحصِ النِصابا.
وَمَن يَعدِل بِحُبِّ اللهِ شَيئًا
كَحُبِّ المالِ ضَلَّ هَوًى وَخابا.
أَرادَ اللَهُ بِالفُقَراءِ بِرًّا
وَبِالأَيتامِ حُبًّا وَارتِبابا.
فَرُبَّ صَغيرِ قَومٍ عَلَّموهُ
سَما وَحَمى المُسَوَّمَةَ العِرابا.
وَكانَ لِقَومِهِ نَفعًا وَفَخرًا
وَلَو تَرَكوهُ كانَ أَذًى وَعابا.
فَعَلِّمْ ما استَطَعتَ لَعَلَّ جيلاً
سَيَأتي يُحدِثُ العَجَبَ العُجابا.
وَلا تُرهِقْ شَبابَ الحَيِّ يَأسًا
فَإِنَّ اليَأسَ يَختَرِمُ الشَبابا.
يُريدُ الخالِقُ الرِزقَ اشتِراكًا
وَإِن يَكُ خَصَّ أَقوامًا وَحابى.
فَما حَرَمَ المُجِدَّ جَنى يَدَيهِ
وَلا نَسِيَ الشَقِيَّ وَلا المُصابا.
وَلَولا البُخلُ لَم يَهلِكْ فَريقٌ
عَلى الأَقدارِ تَلقاهُمْ غِضابا.
تَعِبتُ بِأَهلِهِ لَومًا وَقَبلي
دُعاةُ البِرِّ قَد سَئِموا الخِطابا.
وَلَو أَنّي خَطَبتُ عَلى جَمادٍ
فَجَرْتُ بِهِ اليَنابيعَ العِذابا.
أَلَم تَرَ لِلهَواءِ جَرى فَأَفضى
إِلى الأَكواخِ وَاختَرَقَ القِبابا.
وَأَنَّ الشَمسَ في الآفاقِ تَغشى
حِمى كِسرى كَما تَغشى اليَبابا.
وَأَنَّ الماءَ تُروى الأُسدُ مِنهُ
وَيَشفي مِن تَلَعلُعِها الكِلابا.
وَسَوّى اللهُ بَينَكُمُ المَنايا
وَوَسَّدَكُمْ مَعَ الرُسلِ التُرابا.
وَأَرسَلَ عائِلاً مِنكُمْ يَتيمًا
دَنا مِن ذي الجَلالِ فَكانَ قابا.
نَبِيُّ البِرِّ بَيَّنَهُ سَبيلاً
وَسَنَّ خِلالَهُ وَهَدى الشِعابا.
تَفَرَّقَ بَعدَ عيسى الناسُ فيهِ
فَلَمّا جاءَ كانَ لَهُمْ مَتابا.
وَشافي النَفسِ مِن نَزَعاتِ شَرٍّ
كَشافٍ مِن طَبائِعِها الذِئابا.
وَكانَ بَيانُهُ لِلهَديِ سُبلاً
وَكانَت خَيلُهُ لِلحَقِّ غابا.
وَعَلَّمَنا بِناءَ المَجدِ حَتّى
أَخَذنا إِمرَةَ الأَرضِ اغتِصابا.
وَما نَيلُ المَطالِبِ بِالتَمَنّي
وَلَكِن تُؤخَذُ الدُنيا غِلابا.
وَما استَعصى عَلى قَومٍ مَنالٌ
إِذا الإِقدامُ كانَ لَهُمْ رِكابا.
تَجَلّى مَولِدُ الهادي وَعَمَّتْ
بَشائِرُهُ البَوادي وَالقِصابا.
وَأَسدَتْ لِلبَرِيَّةِ بِنتُ وَهبٍ
يَدًا بَيضاءَ طَوَّقَتِ الرِقابا.
لَقَد وَضَعَتهُ وَهّاجًا مُنيرًا
كَما تَلِدُ السَماواتُ الشِهابا.
فَقامَ عَلى سَماءِ البَيتِ نورًا
يُضيءُ جِبالَ مَكَّةَ وَالنِقابا.
وَضاعَت يَثرِبُ الفَيحاءُ مِسكًا
وَفاحَ القاعُ أَرجاءً وَطابا.
أَبا الزَهراءِ قَد جاوَزتُ قَدري
بِمَدحِكَ بَيدَ أَنَّ لِيَ انتِسابا.
فَما عَرَفَ البَلاغَةَ ذو بَيانٍ
إِذا لَم يَتَّخِذكَ لَهُ كِتابا.
مَدَحتُ المالِكينَ فَزِدتُ قَدرًا
فَحينَ مَدَحتُكَ اقتَدتُ السَحابا.
سَأَلتُ اللهَ في أَبناءِ ديني
فَإِن تَكُنِ الوَسيلَةَ لي أَجابا.
وَما لِلمُسلِمينَ سِواكَ حِصنٌ
إِذا ما الضَرُّ مَسَّهُمُ وَنابا.
كَأَنَّ النَحسَ حينَ جَرى عَلَيهِمْ
أَطارَ بِكُلِّ مَملَكَةٍ غُرابا.
وَلَو حَفَظوا سَبيلَكَ كان نورًا
وَكانَ مِنَ النُحوسِ لَهُمْ حِجابا.
بَنَيتَ لَهُمْ مِنَ الأَخلاقِ رُكنًا
فَخانوا الرُكنَ فَانهَدَمَ اضطِرابا.
وَكانَ جَنابُهُمْ فيها مَهيبًا
وَلَلأَخلاقِ أَجدَرُ أَن تُهابا.
فَلَولاها لَساوى اللَيثُ ذِئبًا
وَساوى الصارِمُ الماضي قِرابا.
فَإِن قُرِنَت مَكارِمُها بِعِلمٍ
تَذَلَّلَتِ العُلا بِهِما صِعابا.
وَفي هَذا الزَمانِ مَسيحُ عِلمٍ
يَرُدُّ عَلى بَني الأُمَمِ الشَبابا.
كلمات قصيدة سلوا قلبي مكتوبة بالزخرفة
سـَّلْـۈ قـَلْـﭔﭜ ﻏَﮈآﮧَ سـَّلْـآ ۈَﺛآﭔآ
لْـَﻋَلْـَّ ﻋَلْــﮯ آلْـچـَﻤآلْـِ لْـَھُ ﻋِﭥآﭔآ.
ۈَﭜُسـّأَلْـُ ڤـﭜ آلْـﺢـَۈآﮈِﺛِ ڎۈ ڝـَۈآﭔٍ
ڤـَھَلْـ ﭥَړَﮗَ آلْـچـَﻤآلْـُ لْـَھُ ڝـَۈآﭔآ.
ۈَﮗُﮢـﭥُ إِڎآ سـَّأَلْـﭥُ آلْـقـَلْـﭔَ ﭜَۈﻤًآ
ﭥَۈَلْـّـﮯ آلْـﮈَﻤﻋُ ﻋَﮢـ قـَلْـﭔﭜ آلْـچـَۈآﭔآ.
ۈَلْـﭜ ﭔَﭜﮢـَ آلْـڞُلْـۈﻋِ ﮈَﻤٌ ۈَلْـَﺢـﻤٌ
ھُﻤآ آلْـۈآھﭜ آلْـَّڎﭜ ﺛَﮗِلْـَ آلْـشًـَﭔآﭔآ.
ﭥَسـَّړَّﭔَ ڤـﭜ آلْـﮈُﻤۈﻋِ ڤـَقـُلْـﭥُ:ۈَلْـّـﮯ
ۈَڝـَڤـَّقـَ ڤـﭜ آلْـڞُلْـۈﻋِ ڤـَقـُلْـﭥُ ﺛآﭔآ.
ۈَلْـَۈ خـُلْـِقـَﭥْ قـُلْـۈﭔٌ ﻤِﮢـ ﺢـَﮈﭜﮈٍ
لْـَﻤآ ﺢـَﻤَلْـَﭥْ ﮗَﻤآ ﺢـَﻤَلْـَ آلْـﻋَڎآﭔآ.
ۈَأَﺢـﭔآﭔٍ سـُّقـﭜﭥُ ﭔِھِﻤْ سـُّلْـآڤـًآ
ۈَﮗآﮢـَ آلْـۈَڝـلْـُ ﻤِﮢـ قـِڝـَړٍ ﺢـَﭔآﭔآ.
ۈَﮢـآﮈَﻤﮢـآ آلْـشًـَﭔآﭔَ ﻋَلْــﮯ ﭔِسـّآطـٍ
ﻤِﮢـَ آلْـلْـَڎآﭥِ ﻤُخـﭥَلْـِڤـٍ شًـَړآﭔآ.
ۈَﮗُلْـُّ ﭔِسـّآطـِ ﻋَﭜشًـٍ سـَّۈڤـَ ﭜُطـۈـﮯ
ۈَإِﮢـ طـآلْـَ آلْـڒَﻤآﮢـُ ﭔِھِ ۈَطـآﭔآ.
ﮗَأَﮢـَّ آلْـقـَلْـﭔَ ﭔَﻋﮈَھُﻤُ ﻏَړﭜﭔٌ
إِڎآ ﻋآﮈَﭥھُ ڎِﮗړـﮯ آلْـأَھلْـِ ڎآﭔآ.
ۈَلْـآ ﭜُﮢـﭔﭜﮗَ ﻋَﮢـ خـُلْـُقـِ آلْـلْـَﭜآلْـﭜ
ﮗَﻤَﮢـ ڤـَقـَﮈَ آلْـأَﺢـِﭔَّﮧَ ۈَآلْـڝـَﺢـآﭔآ.
أَخـآ آلْـﮈُﮢـﭜآ أَړـﮯ ﮈُﮢـﭜآﮗَ أَڤـﻋـﮯ
ﭥُﭔَﮈِّلْـُ ﮗُلْـَّ آۈِﮢـَﮧٍ إِھآﭔآ.
ۈَأَﮢـَّ آلْـړُقـطـَ أَﭜقـَظـُ ھآچـِﻋآﭥٍ
ۈَأَﭥړَﻋُ ڤـﭜ ظـِلْـآلْـِ آلْـسـِّلْـﻤِ ﮢـآﭔآ.
ۈَﻤِﮢـ ﻋَچـَﭔٍ ﭥُشًـَﭜِّﭔُ ﻋآشًـِقـﭜھآ
ۈَﭥُڤـﮢـﭜھِﻤْ ۈَﻤآ ﭔَړِﺢـَﭥْ ﮗَﻋآﭔآ.
ڤـَﻤَﮢـ ﭜَﻏﭥَړُّ ﭔِآلْـﮈُﮢـﭜآ ڤـَإِﮢـّﭜ
لْـَﭔِسـّﭥُ ﭔِھآ ڤـَأَﭔلْـَﭜﭥُ آلْـﺛِﭜآﭔآ.
لْـَھآ ڞَﺢـِﮗُ آلْـقـِﭜآﮢـِ إِلْــﮯ ﻏَﭔِﭜٍّ
ۈَلْـﭜ ڞَﺢـِﮗُ آلْـلْـَﭔﭜﭔِ إِڎآ ﭥَﻏآﭔـﮯ.
چـَﮢـَﭜﭥُ ﭔِړَۈڞِھآ ۈَړﮈًآ ۈَشًـَۈﮗًآ
ۈَڎُقـﭥُ ﭔِﮗَأسـِّھآ شًـَھﮈًآ ۈَڝـآﭔآ.
ڤـَلْـَﻤ أَړَ ﻏَﭜړَ ﺢـُﮗﻤِ آلْـلْـھِ ﺢـُﮗﻤًآ
ۈَلْـَﻤ أَړَ ﮈۈﮢـَ ﭔآﭔِ آلْـلْـَھِ ﭔآﭔآ.
ۈَلْـآ ﻋَظـَّﻤﭥُ ڤـﭜ آلْـأَشًـﭜآءِ إِلْـآ
ڝـَﺢـﭜﺢـَ آلْـﻋِلْـﻤِ ۈَآلْـأَﮈَﭔَ آلْـلْـُﭔآﭔآ.
ۈَلْـآ ﮗَړَّﻤﭥُ إِلْـآ ۈَچـھَ ﺢـُړٍّ
ﭜُقـَلْـِّﮈُ قـَۈﻤَھُ آلْـﻤِﮢـَﮢـَ آلْـړَﻏآﭔآ.
ۈَلْـَﻤ أَړَ ﻤِﺛلْـَ چـَﻤﻋِ آلْـﻤآلْـِ ﮈآءً
ۈَلْـآ ﻤِﺛلْـَ آلْـﭔَخـﭜلْـِ ﭔِھِ ﻤُڝـآﭔآ.
ڤـَلْـآ ﭥَقـﭥُلْـﮗَ شًـَھۈَﭥُھُ ۈَڒِﮢـھآ
ﮗَﻤآ ﭥَڒِﮢـُ آلْـطـَﻋآﻤَ أَۈِ آلْـشًـَړآﭔآ.
ۈَخـُڎ لْـِﭔَﮢـﭜﮗَ ۈَآلْـأَﭜّآﻤِ ڎُخـړًآ
ۈَأَﻋطـِ آلْـلْـھَ ﺢـِڝـَّﭥَھُ آﺢـﭥِسـّآﭔآ.
ڤـَلْـَۈ طـآلْـَﻋﭥَ أَﺢـﮈآﺛَ آلْـلْـَﭜآلْـﭜ
ۈَچـَﮈﭥَ آلْـڤـَقـړَ أَقـړَﭔَھآ آﮢـﭥِﭜآﭔآ.
ۈَأَﮢـَّ آلْـﭔِړَّ خـَﭜړٌ ڤـﭜ ﺢـَﭜآﮧٍ
ۈَأَﭔقــﮯ ﭔَﻋﮈَ ڝـآﺢـِﭔِھِ ﺛَۈآﭔآ.
ۈَأَﮢـَّ آلْـشًـَړَّ ﭜَڝـﮈَﻋُ ڤـآﻋِلْـﭜھِ
ۈَلْـَﻤ أَړَ خـَﭜِّړًآ ﭔِآلْـشًـَړِّ آﭔآ.
ڤـَړِڤـقـًآ ﭔِآلْـﭔَﮢـﭜﮢـَ إِڎآ آلْـلْـَﭜآلْـﭜ
ﻋَلْــﮯ آلْـأَﻋقـآﭔِ أَۈقـَﻋَﭥِ آلْـﻋِقـآﭔآ.
ۈَلْـَﻤ ﭜَﭥَقـَلْـَّﮈۈآ شًـُﮗړَ آلْـﭜَﭥآﻤـﮯ
ۈَلْـآ آﮈَّړَﻋۈآ آلْـﮈُﻋآءَ آلْـﻤُسـّﭥَچـآﭔآ.
ﻋَچـِﭔﭥُ لْـِﻤَﻋشًـَړٍ ڝـَلْـّۈآ ۈَڝـآﻤۈآ
ﻋَۈآھِړَ خـِشًـﭜَﮧً ۈَﭥُقــﮯ ﮗِڎآﭔآ.
ۈَﭥُلْـڤـﭜھُﻤْ ﺢـِﭜآلْـَ آلْـﻤآلْـِ ڝـُﻤًّآ
إِڎآ ﮈآﻋﭜ آلْـڒَﮗآﮧِ ﭔِھِﻤْ أَھآﭔآ.
لْـَقـَﮈ ﮗَﭥَﻤۈآ ﮢـَڝـﭜﭔَ آلْـلْـھِ ﻤِﮢـھُ
ﮗَأَﮢـَّ آلْـلْـھَ لْـَﻤ ﭜُﺢـڝـِ آلْـﮢـِڝـآﭔآ.
ۈَﻤَﮢـ ﭜَﻋﮈِلْـ ﭔِﺢـُﭔِّ آلْـلْـھِ شًـَﭜـﮱًآ
ﮗَﺢـُﭔِّ آلْـﻤآلْـِ ڞَلْـَّ ھَۈًـﮯ ۈَخـآﭔآ.
أَړآﮈَ آلْـلْـَھُ ﭔِآلْـڤـُقـَړآءِ ﭔِړًّآ
ۈَﭔِآلْـأَﭜﭥآﻤِ ﺢـُﭔًّآ ۈَآړﭥِﭔآﭔآ.
ڤـَړُﭔَّ ڝـَﻏﭜړِ قـَۈﻤٍ ﻋَلْـَّﻤۈھُ
سـَّﻤآ ۈَﺢـَﻤـﮯ آلْـﻤُسـَّۈَّﻤَﮧَ آلْـﻋِړآﭔآ.
ۈَﮗآﮢـَ لْـِقـَۈﻤِھِ ﮢـَڤـﻋًآ ۈَڤـَخـړًآ
ۈَلْـَۈ ﭥَړَﮗۈھُ ﮗآﮢـَ أَڎًـﮯ ۈَﻋآﭔآ.
ڤـَﻋَلْـِّﻤْ ﻤآ آسـّﭥَطـَﻋﭥَ لْـَﻋَلْـَّ چـﭜلْـآً
سـَّﭜَأﭥﭜ ﭜُﺢـﮈِﺛُ آلْـﻋَچـَﭔَ آلْـﻋُچـآﭔآ.
ۈَلْـآ ﭥُړھِقـْ شًـَﭔآﭔَ آلْـﺢـَﭜِّ ﭜَأسـًّآ
ڤـَإِﮢـَّ آلْـﭜَأسـَّ ﭜَخـﭥَړِﻤُ آلْـشًـَﭔآﭔآ.
ﭜُړﭜﮈُ آلْـخـآلْـِقـُ آلْـړِڒقـَ آشًـﭥِړآﮗًآ
ۈَإِﮢـ ﭜَﮗُ خـَڝـَّ أَقـۈآﻤًآ ۈَﺢـآﭔـﮯ.
ڤـَﻤآ ﺢـَړَﻤَ آلْـﻤُچـِﮈَّ چـَﮢــﮯ ﭜَﮈَﭜھِ
ۈَلْـآ ﮢـَسـِّﭜَ آلْـشًـَقـِﭜَّ ۈَلْـآ آلْـﻤُڝـآﭔآ.
ۈَلْـَۈلْـآ آلْـﭔُخـلْـُ لْـَﻤ ﭜَھلْـِﮗْ ڤـَړﭜقـٌ
ﻋَلْــﮯ آلْـأَقـﮈآړِ ﭥَلْـقـآھُﻤْ ﻏِڞآﭔآ.
ﭥَﻋِﭔﭥُ ﭔِأَھلْـِھِ لْـَۈﻤًآ ۈَقـَﭔلْـﭜ
ﮈُﻋآﮧُ آلْـﭔِړِّ قـَﮈ سـَّـﮱِﻤۈآ آلْـخـِطـآﭔآ.
ۈَلْـَۈ أَﮢـّﭜ خـَطـَﭔﭥُ ﻋَلْــﮯ چـَﻤآﮈٍ
ڤـَچـَړْﭥُ ﭔِھِ آلْـﭜَﮢـآﭔﭜﻋَ آلْـﻋِڎآﭔآ.
أَلْـَﻤ ﭥَړَ لْـِلْـھَۈآءِ چـَړـﮯ ڤـَأَڤـڞـﮯ
إِلْــﮯ آلْـأَﮗۈآخـِ ۈَآخـﭥَړَقـَ آلْـقـِﭔآﭔآ.
ۈَأَﮢـَّ آلْـشًـَﻤسـَّ ڤـﭜ آلْـآڤـآقـِ ﭥَﻏشًــﮯ
ﺢـِﻤـﮯ ﮗِسـّړـﮯ ﮗَﻤآ ﭥَﻏشًــﮯ آلْـﭜَﭔآﭔآ.
ۈَأَﮢـَّ آلْـﻤآءَ ﭥُړۈـﮯ آلْـأُسـّﮈُ ﻤِﮢـھُ
ۈَﭜَشًـڤـﭜ ﻤِﮢـ ﭥَلْـَﻋلْـُﻋِھآ آلْـﮗِلْـآﭔآ.
ۈَسـَّۈّـﮯ آلْـلْـھُ ﭔَﭜﮢـَﮗُﻤُ آلْـﻤَﮢـآﭜآ
ۈَۈَسـَّّﮈَﮗُﻤْ ﻤَﻋَ آلْـړُسـّلْـِ آلْـﭥُړآﭔآ.
ۈَأَړسـَّلْـَ ﻋآـﮱِلْـآً ﻤِﮢـﮗُﻤْ ﭜَﭥﭜﻤًآ
ﮈَﮢـآ ﻤِﮢـ ڎﭜ آلْـچـَلْـآلْـِ ڤـَﮗآﮢـَ قـآﭔآ.
ﮢـَﭔِﭜُّ آلْـﭔِړِّ ﭔَﭜَّﮢـَھُ سـَّﭔﭜلْـآً
ۈَسـَّﮢـَّ خـِلْـآلْـَھُ ۈَھَﮈـﮯ آلْـشًـِﻋآﭔآ.
ﭥَڤـَړَّقـَ ﭔَﻋﮈَ ﻋﭜسـّـﮯ آلْـﮢـآسـُّ ڤـﭜھِ
ڤـَلْـَﻤّآ چـآءَ ﮗآﮢـَ لْـَھُﻤْ ﻤَﭥآﭔآ.
ۈَشًـآڤـﭜ آلْـﮢـَڤـسـِّ ﻤِﮢـ ﮢـَڒَﻋآﭥِ شًـَړٍّ
ﮗَشًـآڤـٍ ﻤِﮢـ طـَﭔآـﮱِﻋِھآ آلْـڎِـﮱآﭔآ.
ۈَﮗآﮢـَ ﭔَﭜآﮢـُھُ لْـِلْـھَﮈﭜِ سـُّﭔلْـآً
ۈَﮗآﮢـَﭥ خـَﭜلْـُھُ لْـِلْـﺢـَقـِّ ﻏآﭔآ.
ۈَﻋَلْـَّﻤَﮢـآ ﭔِﮢـآءَ آلْـﻤَچـﮈِ ﺢـَﭥّـﮯ
أَخـَڎﮢـآ إِﻤړَﮧَ آلْـأَړڞِ آﻏﭥِڝـآﭔآ.
ۈَﻤآ ﮢـَﭜلْـُ آلْـﻤَطـآلْـِﭔِ ﭔِآلْـﭥَﻤَﮢـّﭜ
ۈَلْـَﮗِﮢـ ﭥُؤخـَڎُ آلْـﮈُﮢـﭜآ ﻏِلْـآﭔآ.
ۈَﻤآ آسـّﭥَﻋڝــﮯ ﻋَلْــﮯ قـَۈﻤٍ ﻤَﮢـآلْـٌ
إِڎآ آلْـإِقـﮈآﻤُ ﮗآﮢـَ لْـَھُﻤْ ړِﮗآﭔآ.
ﭥَچـَلْـّـﮯ ﻤَۈلْـِﮈُ آلْـھآﮈﭜ ۈَﻋَﻤَّﭥْ
ﭔَشًـآـﮱِړُھُ آلْـﭔَۈآﮈﭜ ۈَآلْـقـِڝـآﭔآ.
ۈَأَسـّﮈَﭥْ لْـِلْـﭔَړِﭜَّﮧِ ﭔِﮢـﭥُ ۈَھﭔٍ
ﭜَﮈًآ ﭔَﭜڞآءَ طـَۈَّقـَﭥِ آلْـړِقـآﭔآ.
لْـَقـَﮈ ۈَڞَﻋَﭥھُ ۈَھّآچـًآ ﻤُﮢـﭜړًآ
ﮗَﻤآ ﭥَلْـِﮈُ آلْـسـَّﻤآۈآﭥُ آلْـشًـِھآﭔآ.
ڤـَقـآﻤَ ﻋَلْــﮯ سـَّﻤآءِ آلْـﭔَﭜﭥِ ﮢـۈړًآ
ﭜُڞﭜءُ چـِﭔآلْـَ ﻤَﮗَّﮧَ ۈَآلْـﮢـِقـآﭔآ.
ۈَڞآﻋَﭥ ﭜَﺛړِﭔُ آلْـڤـَﭜﺢـآءُ ﻤِسـّﮗًآ
ۈَڤـآﺢـَ آلْـقـآﻋُ أَړچـآءً ۈَطـآﭔآ.
أَﭔآ آلْـڒَھړآءِ قـَﮈ چـآۈَڒﭥُ قـَﮈړﭜ
ﭔِﻤَﮈﺢـِﮗَ ﭔَﭜﮈَ أَﮢـَّ لْـِﭜَ آﮢـﭥِسـّآﭔآ.
ڤـَﻤآ ﻋَړَڤـَ آلْـﭔَلْـآﻏَﮧَ ڎۈ ﭔَﭜآﮢـٍ
إِڎآ لْـَﻤ ﭜَﭥَّخـِڎﮗَ لْـَھُ ﮗِﭥآﭔآ.
ﻤَﮈَﺢـﭥُ آلْـﻤآلْـِﮗﭜﮢـَ ڤـَڒِﮈﭥُ قـَﮈړًآ
ڤـَﺢـﭜﮢـَ ﻤَﮈَﺢـﭥُﮗَ آقـﭥَﮈﭥُ آلْـسـَّﺢـآﭔآ.
سـَّأَلْـﭥُ آلْـلْـھَ ڤـﭜ أَﭔﮢـآءِ ﮈﭜﮢـﭜ
ڤـَإِﮢـ ﭥَﮗُﮢـِ آلْـۈَسـّﭜلْـَﮧَ لْـﭜ أَچـآﭔآ.
ۈَﻤآ لْـِلْـﻤُسـّلْـِﻤﭜﮢـَ سـِّۈآﮗَ ﺢـِڝـﮢـٌ
إِڎآ ﻤآ آلْـڞَړُّ ﻤَسـَّّھُﻤُ ۈَﮢـآﭔآ.
ﮗَأَﮢـَّ آلْـﮢـَﺢـسـَّ ﺢـﭜﮢـَ چـَړـﮯ ﻋَلْـَﭜھِﻤْ
أَطـآړَ ﭔِﮗُلْـِّ ﻤَﻤلْـَﮗَﮧٍ ﻏُړآﭔآ.
ۈَلْـَۈ ﺢـَڤـَظـۈآ سـَّﭔﭜلْـَﮗَ ﮗآﮢـ ﮢـۈړًآ
ۈَﮗآﮢـَ ﻤِﮢـَ آلْـﮢـُﺢـۈسـِّ لْـَھُﻤْ ﺢـِچـآﭔآ.
ﭔَﮢـَﭜﭥَ لْـَھُﻤْ ﻤِﮢـَ آلْـأَخـلْـآقـِ ړُﮗﮢـًآ
ڤـَخـآﮢـۈآ آلْـړُﮗﮢـَ ڤـَآﮢـھَﮈَﻤَ آڞطـِړآﭔآ.
ۈَﮗآﮢـَ چـَﮢـآﭔُھُﻤْ ڤـﭜھآ ﻤَھﭜﭔًآ
ۈَلْـَلْـأَخـلْـآقـِ أَچـﮈَړُ أَﮢـ ﭥُھآﭔآ.
ڤـَلْـَۈلْـآھآ لْـَسـّآۈـﮯ آلْـلْـَﭜﺛُ ڎِـﮱﭔًآ
ۈَسـّآۈـﮯ آلْـڝـآړِﻤُ آلْـﻤآڞﭜ قـِړآﭔآ.
ڤـَإِﮢـ قـُړِﮢـَﭥ ﻤَﮗآړِﻤُھآ ﭔِﻋِلْـﻤٍ
ﭥَڎَلْـَّلْـَﭥِ آلْـﻋُلْـآ ﭔِھِﻤآ ڝـِﻋآﭔآ.
ۈَڤـﭜ ھَڎآ آلْـڒَﻤآﮢـِ ﻤَسـّﭜﺢـُ ﻋِلْـﻤٍ
ﭜَړُﮈُّ ﻋَلْــﮯ ﭔَﮢـﭜ آلْـأُﻤَﻤِ آلْـشًـَﭔآﭔآ.
كلمات قصيدة سلوا قلبي مكتوبة بالإنجليزية
Slew my heart in the morning Sala and Saba
Perhaps the camels blame him.
And he is asked about the right incidents
So did the camel leave him right?
And if I asked the heart one day,
He took the tears from my heart Ajawaba.
Crown between the ribs flesh and blood
They are the weak who bereave the youth.
Tears welled up, and I said: Over to you
He clapped in the ribs, and I said Thaba.
And if hearts were made of iron
She did not get pregnant as the torment endured.
And loved ones with whom I was watered in advance
Al-Wasl was from the Hababa Palace.
And the youth mourned us over a rug
Of various pleasures drink.
And every living rug will be folded
And if the time is long and it is good.
As if the heart after them is strange
If the memory of the family faded away.
And He does not tell you about the manners of the nights
Like losing loved ones and companions.
Brother of the world, I see your world as a snake
She exchanges every vessel for good.
And the speckles awaken the dormant
And I grow in the shade of the peace Napa.
It is astonishing that her lovers turn gray
and annihilate them while they remained Kaaba.
Whoever is deceived by the world, then I
I put it on and did my clothes.
She laughed so much at a fool
And the laugh of the heart when absent.
I got roses and thorns in their gardens
I tasted her cup as a witness and a righteous person.
So I did not see anything other than God's judgment
And I did not see without the door of God a door.
And I am not great in things except
True science and literature are the babble.
And I did not honor anyone but a free face
His people imitate the desires of manna.
I have never seen a disease like collecting money
And the miser is not injured like him.
So do not let his weight and lust kill you
As you weigh food or drink.
And take your sons and days as a treasure
And God gave his share to be reckoned with.
If you see the events of the nights
You found poverty the closest to a paroxysm.
And that righteousness is better in life
And he kept a reward after his owner.
and that evil repels its doers
I have not seen good in evil, Father.
Be kind to the boys this nights
On the heels I inflicted the punishment.
And they did not receive the thanks of the orphans
And do not make supplications answered.
I was amazed when people prayed and fasted
Fornicators, for fear of liars, and to fear a liar.
And turn them deaf for money
If the zakat is required of them ahab.
They hid God's share of it
As if God did not measure the quorum.
And who does nothing, by the love of God,
Like the love of money, it has gone astray.
God desires righteousness for the poor
And to orphans love and distrust.
Maybe a small people taught him
The somma fever raised the godfather.
And his people were useful and proud
And if they had left him, it would have been hurt and drooling.
Know what you can for a generation
The wonder will come.
And do not tire the youth of the neighborhood with despair
Despair cuts down on youth.
The Creator wants the sustenance to be shared
And if you single people out and favor one.
So what has denied the glory of his hands?
And he did not forget the wretched or the afflicted.
And were it not for miserliness, no group would perish
On fates he met them in anger.
I blamed his family and kissed me
The preachers of righteousness are weary of rhetoric.
Even if I was engaged to an inanimate
And the springs caused torment with him.
Did you not see the air flowing and evaporating?
into the huts and pierced the vaults.
And the sun is setting over the horizons
Chosro's fever is like a fainting fainting.
And the water is watered by a lion
and cures dogs from licking them.
And God made the dreams equal between you
And he made you dust with the apostles.
And he sent one of you an orphan family
He approached from Dhul-Jalal, and it was Quba.
The prophet of righteousness showed him a way
He enacted and guided the people through it.
After Jesus, the people dispersed in it
And when he came, they had repentance.
And heal the soul of evil tendencies
A detective of their natures are wolves.
And his statement was for guidance
And his horses were to the right.
And he taught us to build glory
We took the command of the earth by rape.
And the claimant does not attain the wish
But the world is taken for granted.
And what is impossible for a people to achieve?
So, they had a stirrup.
The birth of Al-Hadi was manifested and blinded
The omens of the valleys and Al-Qasaba.
And she gave a lion to the wilderness, Bint Wahb
A white hand encircled the necks.
You put it in a shining glow
As the heavens give birth to shooting stars.
So he rose over the sky of the house with light
It illuminates the mountains of Mecca and the veil.
Yathrib Al-Fayhaa was lost
Al-Qaa sighed with joy and happiness.
Aba al-Zahraa has exceeded my destiny
In your praise, however, I have a affiliation.
So what is known as eloquence?
So he did not take you a book for him.
I complimented the owners and increased a lot
When I praised you, I led the clouds.
I asked God about the children of my religion
If it is the way for me, they will answer.
The Muslims have no fortress but you
So what is the harm that has touched them?
It was as if the jinx ran upon them
He overthrew every kingdom of rabies.
And if they had guarded your path, it would have been light
And there was a veil from the evil ones.
You built for them a cornerstone of morality
So they betrayed the corner, and it collapsed into confusion.
And their side was solemn
And morals are more worthy of being feared.
Without it, the lion would be equal to a wolf
And the stern equaled the past as an offering.
If you combine their virtues with knowledge
Al-Ula afflicted them with hardship.
And at this time, the Messiah of knowledge
He responds to the youth of nations.