شاهد قصيدة أسوأ ما قيل من الشعر مكتوبة بالفيديو
أسوأ ما قيل من الشعر مكتوبة
جَاوَبْتُه اللَّيْل يَقْرَأ .
للأحبة قصتى
ماعدت مُحْتَاجًا .
لإِبْدَاع الْقَصَائِد
كَى أَقَصّ روايتى .
بَيْنِى وَبَيْنَ الشَّعْرِ
ثَار وَانْتِقَام .
وَانْتِظَار لِلرَّصَاص
بَيْنِى وَبَيْنَ الشَّعْرِ رَمْل .
يُسْتَحَى أَنْ يَشْرَبَ الدَّمَ
حِين يُنْزَف مِن آخَى .
وَيَسِيل مُمْتَزِجًا
مَع النَّفْط الْكَرِيم .
بَيْنِى وَبَيْنَك أَيُّهَا
الشَّعْر الْجَبَّان .
هزائم التَّفْعِيلَة الْعَرَبِيَّة
فِى مَعَاقِل بلدتى .
وابتدى مِن قُرْطُبَة
وشرق لجاى .
خَدّ وَأَنْت جاى
الفرنسة والجلنزة .
والأمركة والصهينة
والتقل جاى .
زهقان يَا شُعَب
زهقان يَا شُعَب .
مِنْ الرُّمُوزِ والسيريالية
حاسس كَأَنِّى خَرُوفٌ بَلِيَّةٌ .
بيعلفونى ويغسلونى فكوز غلية
مَهْوٌ لِمَا حَيْفًا تَبْقَى شيفا .
وَتَنْقَلِب عَكَّا ليافا
يَبْقَى مَش فَاضِل مَسَائِل .
غَيْر شعورى بالهيافة
وَالسَّخَافَة يَبْقَى بَيْتِنَا .
مَش هُوَ الْمَكَانُ الصِّح لِيَا
الْأُصُول أَبْقَى .
فمتحف مِن الْمَتاحِف
ينشرونى ويعرضونى .
ع المشاوف ويكتبو
لَوْحَة عَلَى صَدْرِى .
وبالخط الْعَرِيض
إحْدَى الابداعات الإسْرَائِيلِيَّة .
عربى أَخِيرًا اعْتَرَفَ أَنَّهُ وَلِيُّه
بِلْقِيس يَا غَيْدَاء السَّهْل .
هَذَا السَّهْل براحنا
يَا كَم تُعانِقُنا بِه .
وَلَكُم نقشنا فِى نتوءات
الْحِجَارَة نقشنا .
وتمايلت أَشْجَارِه
تُبْنَى سُرَادِقٌ حُبّنَا .
يَا مَاءَ هَذَا النَّهْرِ
إِنِّى أردنى فَأَرْسَى ساحلى .
اننى وَبِكُلّ حُزْن انْتَمَى
لقبيلة تُدْعَى الْعَرَب .
قَد علمزنى
علمونى إِنَّ شُهَدَاءَ الْعَرُوبَة .
لَم يَمُوتُوا بَلْ أَحْيَاءٌ
يُرْزَقُون بِالنِّسَاء .
علمونى أَنَّ هَذَا النَّفْط
مَخْلُوقٌ لتزيين النِّسَاء .
يَا مَاءَ هَذَا النَّهْرِ
قَد باعوك فِى قَلْب النَّهَار .
وَيَنْظُرُون الْآن نَحْوَك رُبَّمَا
تَأَتَّى إلَيْهِم فِى الْمَسَاء .
وَأَنَا وحدى وَاقِفٌ عالبارود
ياما أَن كوانى البارود .
غنيلى أُغْنِيَّة
يَا أُمَّةَ مَوْئِل الْهَوَى .
يامه مويلية
ضَرَب الْحِجَارَة أَمَارَة .
إنْ أَنَا مَوْجُودٌ
وَأَبْقَى أَمَّا أَمُوت .
يَا اماى ويمسكونى الدُّود
ويهدوا جامعنا .
ويحطوا نَجْمَة داوود
اياكى تَبْكِى عَلِيًّا .
وجوزى الْبَتّ فَاطِمَة
خليها متخلفش .
أَصْل الْخَلَف م اللَّيْلَة دى
رَاح يَبْقَى كُلُّه يَهُود
نَفْط الْعَرُوبَة أُمَّتِى .
بَاعُوا الْعَرُوبَة مِثْلَمَا
باعوك فِى سُوق الخِرَاف .
سَافَرْت يَا نَفْط الْهَزَائِم
واصطحبت الْأَرْض .
فِى نَفْسِ السَّفِينَة
لَيْتَنِى يَا نَفْط بَحْرًا لاشتعلت .
وَسُجِّلَت عيناى فِى التَّارِيخ
إحْرَاق الْبَوَاخِر .
الشَّعْر يَا نَفْط الْأَرَامِل
يَكْشِف الدَّاء الْمُسَمَّى بالرجولة .
وَالْقَصَائِد أرقتنى
لَيْتَنِى مَا كُنْت شَاعِرٌ .
لَيْتَنِى يَا تَمْر نخلى مَا زرعتك
طَالَمَا مَا عُدَّتْ ثَامِر .
يَا نَخْل الشَّطّ هَاجَر كُلِّ شَيِّ
مَالَنَا نأبى نهاجر .
أَنْتَ مِنْ علمتنى
كَيْف الرُّجُولَة .
مَا الَّذِى يبقيك
فِى وَطَن السَّبَايَا .
لِمَا يُعَدُّ فِى موطنى إلَّا بَقَايَا
مِنْ بَقَايَا مِنْ بَقَايَا .
هَذَى الأرضا
امتلئت مَوْتَى .
فَدَعْنَا نَرْتَحِل
فِى بلدتى كُلُّ الرِّجَالِ تأنثوا .
كُلُّ الرِّجَالِ تأنثوا وتحبلوا
وَتَبَدَّلَت أَوْجَاع نخوتهم .
بأوجاع الْمَرْأَة
كُلُّ الرِّجَالِ تخنثوا فِى بلدتى .
وَأَنَا وَحِيدٌ
أَنْظِم الشَّعْر الْبَلِيد .
هَذَى الْقَصَائِد وَقْتِهَا
كَانَت تُخَفَّف وحدتى .
وَالْآن يرفضنى القصيد
أَىّ الْقَصَائِد يَا صَلَاحُ الدِّينِ .
قيلت فِى زَمَانِك
كَى نُعِيد سلامنا .
مِلْت يداى الشَّعْر
مَلّ الشَّعْر مِنًى .
سَوْف أَرْحَل رُبَّمَا
يلقانى مِن أَرْجُو لقاه .
هامشى وَيَا الشحاتين
وَأَبْكَى عَلَى حلمى اللى تَاه .
بِس مَش هشحت رَغِيف
هشحت وَطَن لِلَّه . .
كلمات قصيدة أسوأ ما قيل من الشعر مكتوبة بالزخرفة
چـآۈﭔﭥھ آلْـلْـﭜلْـ ﭜقـړأ.
لْـلْـأﺢـﭔﮧ قـڝـﭥـﮯ
ﻤآﻋﮈﭥ ﻤﺢـﭥآچـآ.
لْـآﭔﮈآﻋ آلْـقـڝـآـﮱﮈ
ﮗـﮯ آقـڝـ ړۈآﭜﭥـﮯ.
ﭔﭜﮢــﮯ ۈﭔﭜﮢـ آلْـشًـﻋړ
ﺛأړ ۈآﮢـﭥقـآﻤ.
ۈآﮢـﭥظـآړ لْـلْـړڝـآڝـ
ﭔﭜﮢــﮯ ۈﭔﭜﮢـ آلْـشًـﻋړ ړﻤلْـ.
ﭜسـّﭥﺢــﮯ آﮢـ ﭜشًـړﭔ آلْـﮈﻤ
ﺢـﭜﮢـ ﭜﮢـڒڤـ ﻤﮢـ أخــﮯ.
ۈﭜسـّﭜلْـ ﻤﻤﭥڒچـآ
ﻤﻋ آلْـﮢـڤـطـ آلْـﮗړﭜﻤ.
ﭔﭜﮢــﮯ ۈﭔﭜﮢـﮗ آﭜھآ
آلْـشًـﻋړ آلْـچـﭔآﮢـ.
ھڒآـﮱﻤ آلْـﭥڤـﻋﭜلْـﮧ آلْـﻋړﭔﭜﮧ
ڤــﮯ ﻤﻋآقـلْـ ﭔلْـﮈﭥـﮯ.
ۈآﭔﭥﮈـﮯ ﻤﮢـ قـړطـﭔﮧ
ۈشًـړقـ لْـچـآـﮯ.
خـﮈ ۈآﮢـﭥ چـآـﮯ
آلْـڤـړﮢـسـّﮧ ۈآلْـچـلْـﮢـڒﮧ.
ۈآلْـأﻤړﮗﮧ ۈآلْـڝـھﭜﮢـﮧ
ۈآلْـﭥقـلْـ چـآـﮯ.
ڒھقـآﮢـ ﭜآ شًـﻋﭔ
ڒھقـآﮢـ ﭜآ شًـﻋﭔ.
ﻤﮢـ آلْـړﻤۈڒ ۈآلْـسـّﭜړﭜآلْـﭜﮧ
ﺢـآسـّسـّ ﮗأﮢــﮯ خـړۈڤـ ﭔلْـﭜﮧ.
ﭔﭜﻋلْـڤـۈﮢــﮯ ۈﭜﻏسـّلْـۈﮢــﮯ ڤـﮗۈڒ ﻏلْـﭜﮧ
ﻤھۈ لْـﻤآ ﺢـﭜڤـآ ﭥﭔقــﮯ شًـﭜڤـآ.
ۈﭥﮢـقـلْـﭔ ﻋﮗآ لْـﭜآڤـآ
ﭜﭔقــﮯ ﻤشًـ ڤـآڞلْـ ﻤسـّآـﮱلْـ.
ﻏﭜړ شًـﻋۈړـﮯ ﭔآلْـھﭜآڤـﮧ
ۈآلْـسـّخـآڤـﮧ ﭜﭔقــﮯ ﭔﭜﭥﮢـآ.
ﻤشًـ ھۈ آلْـﻤﮗآﮢـ آلْـڝـﺢـ لْـﭜآ
آلْـآڝـۈلْـ آﭔقــﮯ.
ڤـﻤﭥﺢـڤـ ﻤﮢـ آلْـﻤﭥآﺢـڤـ
ﭜﮢـشًـړۈﮢــﮯ ۈﭜﻋړڞۈﮢــﮯ.
ﻋ آلْـﻤشًـآۈڤـ ۈﭜﮗﭥﭔۈ
لْـۈﺢـﮧ ﻋلْــﮯ ڝـﮈړـﮯ.
ۈﭔآلْـخـطـ آلْـﻋړﭜڞ
آﺢـﮈـﮯ آلْـآﭔﮈآﻋآﭥ آلْـآسـّړآـﮱﭜلْـﭜﮧ.
ﻋړﭔـﮯ آخـﭜړآ آﻋﭥړڤـ آﮢـھ ۈلْـﭜﮧ
ﭔلْـقـﭜسـّ ﭜآ ﻏﭜﮈآء آلْـسـّھلْـ.
ھڎآ آلْـسـّھلْـ ﭔړآﺢـﮢـآ
ﭜآ ﮗﻤ ﭥﻋآﮢـقـﮢـآ ﭔھ.
ۈلْـﮗﻤ ﮢـقـشًـﮢـآ ڤــﮯ ﮢـﭥۈءآﭥ
آلْـﺢـچـآړﮧ ﮢـقـشًـﮢـآ.
ۈﭥﻤآﭜلْـﭥ آشًـچـآړھ
ﭥﭔﮢــﮯ سـّړآﮈقـ ﺢـﭔﮢـآ.
ﭜآ ﻤآء ھڎآ آلْـﮢـھړ
آﮢــﮯ أړﮈﮢــﮯ ڤـآړسـّـﮯ سـّآﺢـلْــﮯ.
آﮢـﮢــﮯ ۈﭔﮗلْـ ﺢـڒﮢـ أﮢـﭥﻤـﮯ
لْـقـﭔﭜلْـﮧ ﭥﮈﻋـﮯ آلْـﻋړﭔ.
قـﮈ ﻋلْـﻤڒﮢــﮯ
ﻋلْـﻤۈﮢــﮯ آﮢـ شًـھﮈآء آلْـﻋړۈﭔﮧ.
لْـﻤ ﭜﻤۈﭥۈآ ﭔلْـ آﺢـﭜآء
ﭜړڒقـۈﮢـ ﭔآلْـﮢـسـّآء.
ﻋلْـﻤۈﮢــﮯ آﮢـ ھڎآ آلْـﮢـڤـطـ
ﻤخـلْـۈقـ لْـﭥڒﭜﭜﮢـ آلْـﮢـسـّآء.
ﭜآ ﻤآء ھڎآ آلْـﮢـھړ
قـﮈ ﭔآﻋۈﮗ ڤــﮯ قـلْـﭔ آلْـﮢـھآړ.
ۈﭜﮢـظـړۈﮢـ آلْـآﮢـ ﮢـﺢـۈﮗ ړﭔﻤآ
ﭥأﭥـﮯ آلْـﭜھﻤ ڤــﮯ آلْـﻤسـّآء.
ۈأﮢـآ ۈﺢـﮈـﮯ ۈآقـڤـ ﻋآلْـﭔآړۈﮈ
ﭜآﻤآ آﮢـ ﮗۈآﮢــﮯ آلْـﭔآړۈﮈ.
ﻏﮢـﭜلْــﮯ أﻏﮢـﭜﮧ
ﭜآ آﻤھ ﻤۈﭜلْـ آلْـھۈـﮯ.
ﭜآﻤھ ﻤۈﭜلْـﭜﮧ
ڞړﭔ آلْـﺢـچـآړﮧ أﻤآړﮧ.
آﮢـ أﮢـآ ﻤۈچـۈﮈ
ۈآﭔقــﮯ آﻤآ آﻤۈﭥ.
ﭜآ آﻤآـﮯ ۈﭜﻤسـّﮗۈﮢــﮯ آلْـﮈۈﮈ
ۈﭜھﮈۈآ چـآﻤﻋﮢـآ.
ۈﭜﺢـطـۈآ ﮢـچـﻤﮧ ﮈآۈۈﮈ
آﭜآﮗـﮯ ﭥﭔﮗـﮯ ﻋلْـﭜآ.
ۈچـۈڒـﮯ آلْـﭔﭥ ڤـآطـﻤﮧ
خـلْـﭜھآ ﻤﭥخـلْـڤـشًـ.
آڝـلْـ آلْـخـلْـڤـ ﻤ آلْـلْـﭜلْـﮧ ﮈـﮯ
ړآﺢـ ﭜﭔقــﮯ ﮗلْـھ ﭜھۈﮈ
ﮢـڤـطـ آلْـﻋړۈﭔﮧ آﻤﭥـﮯ.
ﭔآﻋۈآ آلْـﻋړۈﭔﮧ ﻤﺛلْـﻤآ
ﭔآﻋۈﮗ ڤــﮯ سـّۈقـ آلْـخـړآڤـ.
سـّآڤـړﭥ ﭜآ ﮢـڤـطـ آلْـھڒآـﮱﻤ
ۈآڝـطـﺢـﭔﭥ آلْـأړڞ.
ڤــﮯ ﮢـڤـسـّ آلْـسـّڤـﭜﮢـﮧ
لْـﭜﭥﮢــﮯ ﭜآ ﮢـڤـطـ ﭔﺢـړآ لْـآشًـﭥﻋلْـﭥ.
ۈسـّچـلْـﭥ ﻋﭜﮢـآـﮯ ڤــﮯ آلْـﭥآړﭜخـ
آﺢـړآقـ آلْـﭔۈآخـړ.
آلْـشًـﻋړ ﭜآ ﮢـڤـطـ آلْـأړآﻤلْـ
ﭜﮗشًـڤـ آلْـﮈآء آلْـﻤسـّﻤـﮯ ﭔآلْـړچـۈلْـﮧ.
ۈآلْـقـڝـآـﮱﮈ أړقـﭥﮢــﮯ
لْـﭜﭥﮢــﮯ ﻤآ ﮗﮢـﭥ شًـآﻋړ.
لْـﭜﭥﮢــﮯ ﭜآ ﭥﻤړ ﮢـخـلْــﮯ ﻤآ ڒړﻋﭥﮗ
طـآلْـﻤآ ﻤآ ﻋﮈﭥ ﺛآﻤړ.
ﭜآ ﮢـخـلْـ آلْـشًـطـ ھآچـړ ﮗلْـ شًــﮱ
ﻤآلْـﮢـآ ﮢـأﭔـﮯ ﮢـھآچـړ.
أﮢـﭥ ﻤﮢـ ﻋلْـﻤﭥﮢــﮯ
ﮗﭜڤـ آلْـړچـۈلْـﮧ.
ﻤآ آلْـڎـﮯ ﭜﭔقـﭜﮗ
ڤــﮯ ۈطـﮢـ آلْـسـّﭔآﭜآ.
لْـﻤآ ﭜﻋﮈ ڤــﮯ ﻤۈطـﮢــﮯ آلْـآ ﭔقـآﭜآ
ﻤﮢـ ﭔقـآﭜآ ﻤﮢـ ﭔقـآﭜآ.
ھڎـﮯ آلْـأړڞآ
آﻤﭥلْــﮱﭥ ﻤۈﭥـﮯ.
ڤـﮈﻋﮢـآ ﮢـړﭥﺢـلْـ
ڤــﮯ ﭔلْـﮈﭥـﮯ ﮗلْـ آلْـړچـآلْـ ﭥأﮢـﺛۈآ.
ﮗلْـ آلْـړچـآلْـ ﭥأﮢـﺛۈآ ۈﭥﺢـﭔلْـۈآ
ۈﭥﭔﮈلْـﭥ أۈچـآﻋ ﮢـخـۈﭥھﻤ.
ﭔأۈچـآﻋ آلْـﻤړأﮧ
ﮗلْـ آلْـړچـآلْـ ﭥخـﮢـﺛۈآ ڤــﮯ ﭔلْـﮈﭥـﮯ.
ۈأﮢـآ ۈﺢـﭜﮈ
آﮢـظـﻤ آلْـشًـﻋړ آلْـﭔلْـﭜﮈ.
ھڎـﮯ آلْـقـڝـآـﮱﮈ ۈقـﭥھآ
ﮗآﮢـﭥ ﭥخـڤـڤـ ۈﺢـﮈﭥـﮯ.
ۈآلْـآﮢـ ﭜړڤـڞﮢــﮯ آلْـقـڝـﭜﮈ
أـﮯ آلْـقـڝـآـﮱﮈ ﭜآ ڝـلْـآﺢـ آلْـﮈﭜﮢـ.
قـﭜلْـﭥ ڤــﮯ ڒﻤآﮢـﮗ
ﮗـﮯ ﮢـﻋﭜﮈ سـّلْـآﻤﮢـآ.
ﻤلْـﭥ ﭜﮈآـﮯ آلْـشًـﻋړ
ﻤلْـ آلْـشًـﻋړ ﻤﮢــﮯ.
سـّۈڤـ آړﺢـلْـ ړﭔﻤآ
ﭜلْـقـآﮢــﮯ ﻤﮢـ أړچـۈ لْـقـآھ.
ھآﻤشًــﮯ ۈﭜآ آلْـشًـﺢـآﭥﭜﮢـ
ۈأﭔﮗـﮯ ﻋلْــﮯ ﺢـلْـﻤـﮯ آلْـلْــﮯ ﭥآھ.
ﭔسـّ ﻤشًـ ھشًـﺢـﭥ ړﻏﭜڤـ
ھشًـﺢـﭥ ۈطـﮢـ لْـلْـھ.
كلمات قصيدة أسوأ ما قيل من الشعر مكتوبة بالإنجليزية
Je lui ai répondu la nuit en récitant.
aime mon histoire
Ne sont plus nécessaires.
créer des poèmes
Pour raconter mon histoire.
entre moi et les cheveux
représailles et représailles.
et attendant les balles
Entre moi et les cheveux, il y a du sable.
a honte de boire du sang
Quand il saigne de mon frère.
fluide mixte
Avec la crème.
Entre toi et moi, oh
Les cheveux lâches.
L'arabe Tafa'ilah bat
Dans les forteresses de ma ville.
et est parti de Cordoue
et East Lagay.
Viens et tu viens
Français et Glenzah.
L'Amérique et le sionisme
Et déplacez Jay.
Ennuyé, mon peuple
Ennuyé, les gens.
Symboles et surréalisme
Je me sens comme un mouton mouillé.
Ils me nourrissent et me lavent, car une tasse est en train de bouillir
Maho pourquoi Haifa est resté Shiva.
et Acre a renversé Jaffa
Il n'y aura plus de problèmes.
Changer mon sens de l'empressement
Et l'absurdité reste dans notre maison.
Pas le bon endroit pour moi
Les actifs sont conservés.
C'est un musée des musées
Ils publient et me montrent.
je vois et j'écris
Une plaque sur ma poitrine.
en gras
Une des innovations israéliennes.
un Arabe a enfin avoué qu'il était son tuteur
Bilqis, O Ghaida Al-Sahel.
C'est facile pour nous
Oh comme tu nous embrasses avec lui.
Et pour toi, on a gravé dans les bosses
Les pierres que nous avons gravées.
Et ses arbres se balançaient
Construisez le pavillon de notre amour.
O l'eau de ce fleuve
Je suis Jordan et ma côte est ancrée.
J'appartiens avec tout le chagrin
à une tribu appelée les Arabes.
Ils m'ont enseigné
Apprends-moi que les martyrs de l'arabisme.
Ils ne sont pas morts mais vivent
Ils sont bénis avec les femmes.
Ils m'ont appris que cette huile
Créé pour parer les femmes.
O l'eau de ce fleuve
Ils t'ont vendu au milieu de la journée.
Et maintenant ils te regardent peut-être
Vous venez chez eux le soir.
Et je suis seul debout sur la poudre à canon
Oh mon Dieu, ma poudre à canon.
chante-moi une chanson
Ô nation, demeure de la passion.
yamma moleia
Frapper les pierres est un signe.
si j'existe
Et rester jusqu'à ma mort.
Oh ma mère et les vers m'attrapent
Et ils détruisent notre communauté.
Et posez l'étoile de David
Ne pleure pas pour moi.
Et les morceaux de noisette de Fatima
Rendez-la attardée.
L'origine du successeur m cette nuit
Il restera tous les Juifs
L'huile de l'arabisme est ma nation.
Ils ont aussi vendu les Arabes
Ils t'ont vendu au marché aux moutons.
Tu as parcouru l'huile des défaites
Et la terre a été prise.
dans le même bateau
Je souhaite que l'huile de mer aurait pris feu.
Mes yeux sont enregistrés dans l'histoire
Brûler les navires.
Poésie, huile de veuves
Il révèle la maladie appelée virilité.
Et les poèmes m'ont réconforté
J'aimerais que tu ne sois pas poète.
Je souhaite que tu réussisses ce que tu as semé
Tant que vous revenez à Thamer.
Ô palmiers, quittez tout
Nous ne refusons pas d'émigrer.
Tu m'as appris
Quelle virilité.
qu'est-ce qui te retient
Dans la patrie des captifs.
Dans ma patrie, il n'y a que des restes
des restes des restes.
c'est la terre
Il était rempli de mort.
laisse nous partir
Dans ma ville, tous les hommes sont féminins.
Tous les hommes sont devenus féminins et sont tombés enceintes
Et leurs peines ont changé.
la douleur des femmes
Tous les hommes de ma ville ont été hermaphrodites.
et je suis seul
Régule les cheveux ternes.
Ce sont les poèmes et leur temps
Ma solitude était soulagée.
Et maintenant le poème me rejette
Quels poèmes, O Salah al-Din.
Il a été dit à votre époque
Puissions-nous rendre notre paix.
mes mains sont fatiguées de la poésie
Les cheveux sont fatigués de moi.
je partirai probablement
Il me rencontre qui j'espère le rencontrer.
Marginale wiya al-Shahatin
Et pleure pour mon rêve perdu.
Je n'ai juste pas cassé un pain
La patrie de Dieu a été brisée. .