شاهد قصيدة سرى جدا إلى البحر مكتوبة بالفيديو
سرى جدا إلى البحر مكتوبة
وَبِقَوْلِه يَا بَحْرٌ لَيَّة الْمَوْج
فِى عَزّ الهوج مابيخلصش .
و الْمِلْح سَدّ ودانك
ودانك لِجُلّ ماتخلصش .
يَا بَحْرٌ كَأُمّ أَلْف بِتّ
زغزغت رجليهم .
وَرَفَعَت عَنْهَا الْحِجَاب
ولزقت فُسْتَانَهَا .
بالعانى عَلَى ضهرها
وجرحت رَجُلٌ الْوَأْد .
اللى جَرَى فِى ضهرها
وَعَمِلْت ملحك دُوا .
واللى جِرَاحَةٌ هَوَى
مالهوش طَبِيب غَيْرِك .
طِبّ لَيَّة بتبخل عَلِيًّا
مَعَ أَنَّ نانا صَبِيَّة .
زغزغت رِجْلَيْهَا
وَرَفَعَت عَنْهَا الْحِجَاب .
ولزقت فُسْتَانَهَا
بالعانى عَلَى ضهرها .
ودبحتنى فِى مَهْرِهَا
ودفعتلك راضَى .
خليتلى حُبّى قَضِيَّة
وعملتلى قَاضِى .
وكويت بملحك
جَرْحَى كَيْف الدبح .
مِن ميتى يَا بَحْرٌ الْجَرَّاح
بِطِيب بِحُبِّه مِلْح .
و أَنَا أُصَلِّى واخد ع الْوَجَع
و أَمَّا الْجَرَّاح بتصيب جَدَع .
بيصير وَجَعِهَا بِـ مَيِّت وَجَع
تُعْرَف يَا بَحْرٌ آل مَيِّت وَجَع .
وَجَع اللى حبيتها وسابتنى
وَجَع اللى بِعْنِيهَا سابتنى .
وَجَع اللى عَمِلْت
مِنًى رَمْل فِى قَعْر .
جَوْفَك رسبتنى
و تسعميت مِلْيُون .
وَجَع للذكريات
أَصْلُ الْمَحَبَّةِ يَا بَحْرٌ .
مَش فَتْرَة وَتَعَدَّى
دى عُمَر شَائِل صَوْت .
هزارى و غَلَب جَدِّى
فِكْر طَائِحٌ يَوْم يُجِيب .
و شُهُور يُؤَدَّى
و تسعميت مِلْيُون وَجَع .
عَدَد المحاره و الْوَدْع
عَدَد الْكَلَامِ مِنْ بَيْنِ .
شفايفها الْجَمَال
عَدَد الشماسى .
و الكراسى و الْبَنَات
عَدَد الرِّمَال عَدَد الْمَطَر .
يَا أَبُو قَلْب أقْسَى مِنَ الْحَجَرِ
كُلّ اللى فاكرينك .
بتجمع للحبايب شَمَلَهُم
عَالِمٌ بَقَر مَا أَنَا جبتهالك .
مَش جبتهالك ؟
شَهِد الشَّمْس اللى لسه .
سمارها فَوْق ضهرى تقولك
إِنِّى يَا بَحْرٌ إئتمنتك جبتهالك .
وَلَا لِيَّةٌ شَهِد رمالك
عَلَى صَوْتَك سَمِع الرَّمْل .
اللى مدبوح مِن قساوتك
وإنداهه و إنْ كَانَ يجاوب أَسْأَلُه .
فِين قُصُورٌ الْوَأْد داهه
هيقولولك مَا أَنْتَ .
يَا بَحْرٌ اللى هَدِيَّتَهَا
وسويتها بباقى الشَّطّ .
هيقولولك هُوَ هُوَ الْمَوْج يَا بَحْرٌ
زى مَا جَمَعَ حَبائِب .
زى مَا كَسْر قُصُورٌ
بِس النَّوْبَة دى يَا بَحْرٌ .
موجك القاسى كسرنى
هُوَ أَنَا نَاقِصٌ كَسُؤْر .
لَو تعرينى يَا بَحْرٌ تَلْقَى
جوايا بَنَات مَالِهَا عَدَد .
وَلَا إتكسرتش
زى مَا تَقُولُ جسمى نَحْس .
مِن الْحَرِيم وَبَقِيَت وَتَد
بِس النَّوْبَة دى ماإنتصرتش .
بعترفلك يَا هَوَى الْبَحْر
إِنِّى مَغْلُوبٌ النَّوْبَة دى .
بِس خَلِّيك واعى دَائِمًا
و اِفْتَكَر مَيْن اللى بادَى .
وَمَن الليلادى لَا أَنْتَ
صَاحِبِى وَلَا أَعْرِفُك .
إيَّاك تشوفنى بِبِنْت حُلْوَةٌ
وَتَطْلُب إِنِّى أَعْرِفُك .
صَبْرُك عَلِيًّا
و ه اكشفك و ه جرسك .
و ه جرفك و ه جَوْفَك و ه كَتِفِك
كَيْف الذَّلِيلِ مِنْ الليلادى .
سِمَاك يَا بِجَرّ هتبقى لَيْل
مِن الليلادى ه أطفى شَمْسِك .
و اطْمِس الدُّنْيَا ونهارها
نانا مَاتَت .
بِس فَاضِل لسه نَارِهَا
و الْعَزَا عالِق .
مَا بَيْنِى و بَيْنَك أَنْت
وَاَللّهِ مَا هقبل عزاك .
قَبْل ماخد بإيدى
تارها . .
كلمات قصيدة سرى جدا إلى البحر مكتوبة بالزخرفة
ۈﭔقـۈلْـھ ﭜآ ﭔﺢـړ لْـﭜھ آلْـﻤۈچـ
ڤــﮯ ﻋڒ آلْـھۈچـ ﻤآﭔﭜخـلْـڝـشًـ.
ۈ آلْـﻤلْـﺢـ سـّﮈ ۈﮈآﮢـﮗ
ۈﮈآﮢـﮗ لْـچـلْـ ﻤآﭥخـلْـڝـشًـ.
ﭜآ ﭔﺢـړ ﮗآﻤ ألْـڤـ ﭔﭥ
ڒﻏڒﻏﭥ ړچـلْـﭜھﻤ.
ۈړڤـﻋﭥ ﻋﮢـھآ آلْـﺢـچـآﭔ
ۈلْـڒقـﭥ ڤـسـّﭥآﮢـھآ.
ﭔآلْـﻋآﮢــﮯ ﻋلْــﮯ ڞھړھآ
ۈچـړﺢـﭥ ړچـلْـ آلْـۈآﮈ.
آلْـلْــﮯ چـړـﮯ ڤــﮯ ڞھړھآ
ۈﻋﻤلْـﭥ ﻤلْـﺢـﮗ ﮈۈآ.
ۈآلْـلْــﮯ چـړآﺢـھ ھۈـﮯ
ﻤآلْـھۈشًـ طـﭔﭜﭔ ﻏﭜړﮗ.
طـﭔ لْـﭜھ ﭔﭥﭔخـلْـ ﻋلْـﭜآ
ﻤﻋ إﮢـ ﮢـآﮢـآ ڝـﭔﭜھ.
ڒﻏڒﻏﭥ ړچـلْـﭜھآ
ۈړڤـﻋﭥ ﻋﮢـھآ آلْـﺢـچـآﭔ.
ۈلْـڒقـﭥ ڤـسـّﭥآﮢـھآ
ﭔآلْـﻋآﮢــﮯ ﻋلْــﮯ ڞھړھآ.
ۈﮈﭔﺢـﭥﮢــﮯ ڤــﮯ ﻤھړھآ
ۈﮈڤـﻋﭥلْـﮗ ړآڞـﮯ.
خـلْـﭜﭥلْــﮯ ﺢـﭔـﮯ قـڞﭜھ
ۈﻋﻤلْـﭥلْــﮯ قـآڞـﮯ.
ۈﮗۈﭜﭥ ﭔﻤلْـﺢـﮗ
چـړﺢــﮯ ﮗﭜڤـ آلْـﮈﭔﺢـ.
ﻤﮢـ ﻤﭜﭥـﮯ ﭜآ ﭔﺢـړ آلْـچـړآﺢـ
ﭔطـﭜﭔ ﭔﺢـﭔﮧ ﻤلْـﺢـ.
ۈ أﮢـآ أڝـلْــﮯ ۈآخـﮈ ﻋ آلْـۈچـﻋ
ۈ أﻤآ آلْـچـړآﺢـ ﭔﭥڝـﭜﭔ چـﮈﻋ.
ﭔﭜڝـﭜړ ۈچـﻋھآ ﭔ ﻤﭜﭥ ۈچـﻋ
ﭥﻋړڤـ ﭜآ ﭔﺢـړ آلْـ ﻤﭜﭥ ۈچـﻋ.
ۈچـﻋ آلْـلْــﮯ ﺢـﭔﭜﭥھآ ۈسـّآﭔﭥﮢــﮯ
ۈچـﻋ آلْـلْــﮯ ﭔﻋﮢـﭜھآ سـّآﭔﭥﮢــﮯ.
ۈچـﻋ آلْـلْــﮯ ﻋﻤلْـﭥ
ﻤﮢــﮯ ړﻤلْـ ڤــﮯ قـﻋړ.
چـۈڤـﮗ ړسـّﭔﭥﮢــﮯ
ۈ ﭥسـّﻋﻤﭜﭥ ﻤلْـﭜۈﮢـ.
ۈچـﻋ لْـلْـڎﮗړﭜآﭥ
أڝـلْـ آلْـﻤﺢـﭔھ ﭜآ ﭔﺢـړ.
ﻤشًـ ڤـﭥړھ ۈﭥﻋﮈـﮯ
ﮈـﮯ ﻋﻤړ شًـآﭜلْـ ڝـۈﭥ.
ھڒآړـﮯ ۈ ﻏلْـﭔ چـﮈـﮯ
ڤـﮗړ طـآﭜﺢـ ﭜۈﻤ ﭜچـﭜﭔ.
ۈ شًـھۈړ ﭜۈﮈـﮯ
ۈ ﭥسـّﻋﻤﭜﭥ ﻤلْـﭜۈﮢـ ۈچـﻋ.
ﻋﮈﮈ آلْـﻤﺢـآړھ ۈ آلْـۈﮈﻋ
ﻋﮈﮈ آلْـﮗلْـآﻤ ﻤﮢـ ﭔﭜﮢـ.
شًـڤـآﭜڤـھآ آلْـچـﻤآلْـ
ﻋﮈﮈ آلْـشًـﻤآسـّـﮯ.
ۈ آلْـﮗړآسـّـﮯ ۈ آلْـﭔﮢـآﭥ
ﻋﮈﮈ آلْـړﻤآلْـ ﻋﮈﮈ آلْـﻤطـړ.
ﭜآ أﭔۈ قـلْـﭔ أقـسـّـﮯ ﻤﮢـ آلْـﺢـچـړ
ﮗلْـ آلْـلْــﮯ ڤـآﮗړﭜﮢـﮗ.
ﭔﭥچـﻤﻋ لْـلْـﺢـﭔآﭜﭔ شًـﻤلْـھﻤ
ﻋآلْـﻤ ﭔقـړ ﻤآ أﮢـآ چـﭔﭥھآلْـﮗ.
ﻤشًـ چـﭔﭥھآلْـﮗ ؟
شًـھﮈ آلْـشًـﻤسـّ آلْـلْــﮯ لْـسـّھ.
سـّﻤآړھآ ڤـۈقـ ڞھړـﮯ ﭥقـۈلْـﮗ
إﮢــﮯ ﭜآ ﭔﺢـړ إـﮱﭥﻤﮢـﭥﮗ چـﭔﭥھآلْـﮗ.
ۈلْـآ لْـﭜھ شًـھﮈ ړﻤآلْـﮗ
ﻋلْــﮯ ڝـۈﭥﮗ سـّﻤﻋ آلْـړﻤلْـ.
آلْـلْــﮯ ﻤﮈﭔۈﺢـ ﻤﮢـ قـسـّآۈﭥﮗ
ۈإﮢـﮈآھھ ۈ إﮢـ ﮗآﮢـ ﭜچـآۈﭔ إسـّألْـھ.
ڤـﭜﮢـ قـڝـۈړ آلْـۈآﮈ ﮈآھھ
ھﭜقـۈلْـۈلْـﮗ ﻤآ إﮢـﭥ.
ﭜآ ﭔﺢـړ آلْـلْــﮯ ھﮈﭜﭥھآ
ۈسـّۈﭜﭥھآ ﭔﭔآقــﮯ آلْـشًـطـ.
ھﭜقـۈلْـۈلْـﮗ ھۈ ھۈ آلْـﻤۈچـ ﭜآ ﭔﺢـړ
ڒـﮯ ﻤآ چـﻤﻋ ﺢـﭔآﭜﭔ.
ڒـﮯ ﻤآ ﮗسـّړ قـڝـۈړ
ﭔسـّ آلْـﮢـۈﭔھ ﮈـﮯ ﭜآ ﭔﺢـړ.
ﻤۈچـﮗ آلْـقـآسـّـﮯ ﮗسـّړﮢــﮯ
ھۈ أﮢـآ ﮢـآقـڝـ ﮗسـّۈړ.
لْـۈ ﭥﻋړﭜﮢــﮯ ﭜآ ﭔﺢـړ ﭥلْـقــﮯ
چـۈآﭜآ ﭔﮢـآﭥ ﻤآلْـھآ ﻋﮈﮈ.
ۈلْـآ إﭥﮗسـّړﭥشًـ
ڒـﮯ ﻤآ ﭥقـۈلْـ چـسـّﻤـﮯ ﮢـﺢـسـّ.
ﻤﮢـ آلْـﺢـړﭜﻤ ۈﭔقـﭜﭥ ۈﭥﮈ
ﭔسـّ آلْـﮢـۈﭔھ ﮈـﮯ ﻤآإﮢـﭥڝـړﭥشًـ.
ﭔﻋﭥړڤـلْـﮗ ﭜآ ھۈـﮯ آلْـﭔﺢـړ
إﮢــﮯ ﻤﻏلْـۈﭔ آلْـﮢـۈﭔھ ﮈـﮯ.
ﭔسـّ خـلْـﭜﮗ ۈآﻋـﮯ ﮈآﭜﻤآ
ۈ إڤـﭥﮗړ ﻤﭜﮢـ آلْـلْــﮯ ﭔآﮈـﮯ.
ۈﻤﮢـ آلْـلْـﭜلْـآﮈـﮯ لْـآ إﮢـﭥ
ڝـآﺢـﭔـﮯ ۈلْـآ أﻋړڤـﮗ.
إﭜآﮗ ﭥشًـۈڤـﮢــﮯ ﭔﭔﮢـﭥ ﺢـلْـۈھ
ۈﭥطـلْـﭔ إﮢــﮯ أﻋړڤـﮗ.
ڝـﭔړﮗ ﻋلْـﭜآ
ۈ ھ آﮗشًـڤـﮗ ۈ ھ چـړسـّﮗ.
ۈ ھ چـړڤـﮗ ۈ ھ چـۈڤـﮗ ۈ ھ ﮗﭥڤـﮗ
ﮗﭜڤـ آلْـڎلْـﭜلْـ ﻤﮢـ آلْـلْـﭜلْـآﮈـﮯ.
سـّﻤآﮗ ﭜآ ﭔچـړ ھﭥﭔقــﮯ لْـﭜلْـ
ﻤﮢـ آلْـلْـﭜلْـآﮈـﮯ ھ أطـڤــﮯ شًـﻤسـّﮗ.
ۈ أطـﻤسـّ آلْـﮈﮢـﭜآ ۈﮢـھآړھآ
ﮢـآﮢـآ ﻤآﭥﭥ.
ﭔسـّ ڤـآڞلْـ لْـسـّھ ﮢـآړھآ
ۈ آلْـﻋڒآ ﻋآلْـقـ.
ﻤآ ﭔﭜﮢــﮯ ۈ ﭔﭜﮢـﮗ إﮢـﭥ
ۈآلْـلْـھ ﻤآ ھقـﭔلْـ ﻋڒآﮗ.
قـﭔلْـ ﻤآخـﮈ ﭔإﭜﮈـﮯ
ﭥآړھآ.
كلمات قصيدة سرى جدا إلى البحر مكتوبة بالإنجليزية
And by saying, O sea, the waves are
In the height of the rampage, he will not be saved.
And the salt blocked you
And Dank for everything you will get away with.
Oh sea like a mother of a thousand bits
Their legs shook.
and lifted her veil
And her dress was stuck.
Suffering on her back
And I wounded a man of the infant.
What happened in her back
And you made your salt a medicine.
And who is the surgeon of love?
There is no doctor but you.
Medicine
Although Nana is a girl.
jolted her feet
And she lifted her veil.
and stuck her dress
Suffering on her back.
And she slaughtered me in her dowry
I paid you satisfied.
let me love a case
And you made me a judge.
And Kuwait with your salt
Wounded how to slaughter.
Who is dead, sea of the surgeon?
With his love, salt.
And I pray and take pain
And as for the surgeon, he would injure a stump.
Her pain becomes dead pain
You are known, O sea of the dead family, pain.
The pain of the one who loved her and kept me
It hurts what caused me.
the pain you did
Mina sand in the bottom.
Your hollow failed me
And ninety million.
ache for memories
The origin of love, O sea.
not a period and beyond
This is Omar Shail's voice.
Hazara
Wrong thought the day he answers.
And months are performed
And nine hundred million pain.
The number of oysters and farewells
The number of words in between.
her beautiful lips
The number of the deacon.
And chairs and girls
The number of sand is the number of rain.
O Abu, a heart is harder than stone
Eat what you think.
A gathering of lovers reunited them
A world of cows I did not bring you.
Didn't I bring you?
He saw the sun that was still there.
Smarha above my back she says
I, O sea, have entrusted you with your grace.
And why did you witness your sands?
At your voice heard the sand.
Who is cursed by your cruelty
Call him, and if he answers, ask him.
Where are the children's deficiencies?
He will tell you what you are.
O sea that you have given me
And I settled it with the rest of the beach.
He will tell you, it is the wave, O sea
Like he collected Habeeb.
like a broken palace
This is the spell, oh sea.
Your harsh wave broke me
I am deficient as Suar.
If you strip me, oh sea, you'll meet
Jowaya is the daughters of her wealth.
and do not break it
Like you say my body is bad.
From the harem and a stake remained
But this seizure did not win.
I will confess to you, oh love of the sea
I have overcome this seizure.
Just be conscious always
And think of who appeared.
And from the night, you are not
My friend, and I don't know you.
Do not see me with a sweet girl
And you ask me to know you.
be patient
And e reveal you and e your bell.
And this is your hollow, and this is your hollow, and this is your shoulder
How humiliated from the night.
your fish, jarr, you will remain the night
From the night, he extinguished your sun.
And obliterate the world and its day
Nana is dead.
But Fadil is still her fire
And glory is high.
What is between you and me?
And God will not accept your condolences.
Kiss me with my hand
Tara. .