27 مايو

صوت صفير البلبل مكتوبة | قصيدة الأصمعي مكتوبة

صوت صفير البلبل مكتوبة القصيدة من تأليف الشاعر الأصمعي واسمه الكامل أبو سعيد عبد الملك بن قريب بن عبد الملك الأصمعي وعدد أبيات القصيدة 29 بيت.

شاهد قصيدة صوت صفير البلبل للأصمعي مكتوبة بالفيديو

قصيدة صوت صفير البلبل مكتوبة


صوت صفير البلبل.


هيج قلبي التمل


الماء والزهر معا


مع زهر لحظ المقل.


وأنت يا سيد لي


وسيدي ومولى لي.


فكم فكم تيمني


غزيل عقيقلي.


قطفته من وجنة


من لثم ورد الخجل.


فقال لا لا لا لا لا


وقد غدا مهرول.


والخوذ مالت طربا


من فعل هذا الرجل.


فولولت وولولت


ولي ولي يا ويل لي.


فقلت لا تولولي


وبيني اللؤلؤ لي.


قالت له حين كذا


انهض وجد بالنقل.


وفتية سقونني


قهوة كالعسل لي.


شممتها بأنفي


أزكى من القرنفل.


في وسط بستان حلي


بالزهر والسرور لي.


والعود دندن دنا لي


والطبل طبطب طب لي.


طب طبطب طب طبطب


طب طبطب طبطب لي.


والسقف سق سق سق لي


والرقص قد طاب لي.


شوى شوى وشاهش


على حمار أهزل.


يمشي على ثلاثة


كمشية العرنجل.


والناس ترجم جملي


في السواق بالقلقلل.


والكل كعكع كعكع


خلفي ومن حويللي.


لكن مشيت هاربا


من خشية العقنقلي.


إلى لقاء ملك


معظم مبجل.


يأمرلي بخلعة


حمراء كالدم دملي.


أجر فيها ماشيا


مبغددا للذيل.


أنا الأديب الألمعي


من حي أرض الموصل.


نظمت قطعا زخرفت


يعجز عنها الأدب لي.


أقول في مطلعها


صوت صفير البلبل.


قصيدة صوت صفير البلبل مكتوبة بالتشكيل


صَوتُ صَفِيرِ البُلبُلِ.


هَيَّجَ قَلبِي التَمِلِ


الماءُ وَالزَهرُ مَعاً


مَع زَهرِ لَحظِ المُقَلِ.


وَأَنتَ يا سَيِّدَ لِي


وَسَيِّدِي وَمَولى لِي.


فَكَم فَكَم تَيَمَّنِي


غُزَيِّلٌ عَقَيقَلي.


قَطَّفتَهُ مِن وَجنَةٍ


مِن لَثمِ وَردِ الخَجَلِ.


فَقالَ لا لا لا لا لا


وَقَد غَدا مُهَرولِ.


وَالخُوذُ مالَت طَرَباً


مِن فِعلِ هَذا الرَجُلِ.


فَوَلوَلَت وَوَلوَلَت


وَلي وَلي يا وَيلَ لِي.


فَقُلتُ لا تُوَلوِلي


وَبَيّني اللُؤلُؤَ لَي.


قالَت لَهُ حينَ كَذا


اِنهَض وَجد بِالنقَلِ.


وَفِتيةٍ سَقَونَنِي


قَهوَةً كَالعَسَلَ لِي.


شَمَمتُها بِأَنَفي


أَزكى مِنَ القَرَنفُلِ.


فِي وَسطِ بُستانٍ حُلِي


بِالزَهرِ وَالسُرورُ لِي.


وَالعُودُ دَندَن دَنا لِي


وَالطَبلُ طَبطَب طَبَ لِي.


طَب طَبِطَب طَب طَبَطَب


طَب طَبَطَب طَبطَبَ لِي.


وَالسَقفُ سَق سَق سَق لِي


وَالرَقصُ قَد طابَ لِي.


شَوى شَوى وَشاهشُ


عَلى حِمارِ أَهزَلِ.


يَمشِي عَلى ثَلاثَةٍ


كَمَشيَةِ العَرَنجلِ.


وَالناسِ تَرجم جَمَلِي


فِي السُواق بِالقُلقُلَلِ.


وَالكُلُّ كَعكَع كَعِكَع


خَلفي وَمِن حُوَيلَلي.


لَكِن مَشَيتُ هارِباً


مِنْ خَشْيَةِ العَقَنْقِلِي.


إِلَى لِقَاءِ مَلِكٍ


مُعَظَّمٍ مُبَجَّلِ.


يَأْمُرُلِي بِخَلْعَةٍ


حَمراء كَالدَم دَمَلي.


أَجُرُّ فيها ماشِياً


مُبَغدِداً لِلذِيِّلِ.


أَنا الأَدِيبُ الأَلمَعِي


مِن حَيِّ أَرضِ المُوصِلِ.


نَظِمتُ قِطعاً زُخرِفَت


يَعجزُ عَنها الأَدبُ لِي.


أَقولُ فَي مَطلَعِها


صَوتُ صَفيرِ البُلبُلِ.


كلمات قصيدة صوت صفير البلبل مكتوبة بالزخرفة


ڝـۈﭥ ڝـڤـﭜړ آلْـﭔلْـﭔلْـ.


ھﭜچـ قـلْـﭔﭜ آلْـﭥﻤلْـ


آلْـﻤآء ۈآلْـڒھړ ﻤﻋآ


ﻤﻋ ڒھړ لْـﺢـظـ آلْـﻤقـلْـ.


ۈأﮢـﭥ ﭜآ سـّﭜﮈ لْـﭜ


ۈسـّﭜﮈﭜ ۈﻤۈلْــﮯ لْـﭜ.


ڤـﮗﻤ ڤـﮗﻤ ﭥﭜﻤﮢـﭜ


ﻏڒﭜلْـ ﻋقـﭜقـلْـﭜ.


قـطـڤـﭥھ ﻤﮢـ ۈچـﮢـﮧ


ﻤﮢـ لْـﺛﻤ ۈړﮈ آلْـخـچـلْـ.


ڤـقـآلْـ لْـآ لْـآ لْـآ لْـآ لْـآ


ۈقـﮈ ﻏﮈآ ﻤھړۈلْـ.


ۈآلْـخـۈڎ ﻤآلْـﭥ طـړﭔآ


ﻤﮢـ ڤـﻋلْـ ھڎآ آلْـړچـلْـ.


ڤـۈلْـۈلْـﭥ ۈۈلْـۈلْـﭥ


ۈلْـﭜ ۈلْـﭜ ﭜآ ۈﭜلْـ لْـﭜ.


ڤـقـلْـﭥ لْـآ ﭥۈلْـۈلْـﭜ


ۈﭔﭜﮢـﭜ آلْـلْـؤلْـؤ لْـﭜ.


قـآلْـﭥ لْـھ ﺢـﭜﮢـ ﮗڎآ


آﮢـھڞ ۈچـﮈ ﭔآلْـﮢـقـلْـ.


ۈڤـﭥﭜﮧ سـّقـۈﮢـﮢـﭜ


قـھۈﮧ ﮗآلْـﻋسـّلْـ لْـﭜ.


شًـﻤﻤﭥھآ ﭔأﮢـڤـﭜ


أڒﮗـﮯ ﻤﮢـ آلْـقـړﮢـڤـلْـ.


ڤـﭜ ۈسـّطـ ﭔسـّﭥآﮢـ ﺢـلْـﭜ


ﭔآلْـڒھړ ۈآلْـسـّړۈړ لْـﭜ.


ۈآلْـﻋۈﮈ ﮈﮢـﮈﮢـ ﮈﮢـآ لْـﭜ


ۈآلْـطـﭔلْـ طـﭔطـﭔ طـﭔ لْـﭜ.


طـﭔ طـﭔطـﭔ طـﭔ طـﭔطـﭔ


طـﭔ طـﭔطـﭔ طـﭔطـﭔ لْـﭜ.


ۈآلْـسـّقـڤـ سـّقـ سـّقـ سـّقـ لْـﭜ


ۈآلْـړقـڝـ قـﮈ طـآﭔ لْـﭜ.


شًـۈـﮯ شًـۈـﮯ ۈشًـآھشًـ


ﻋلْــﮯ ﺢـﻤآړ أھڒلْـ.


ﭜﻤشًـﭜ ﻋلْــﮯ ﺛلْـآﺛﮧ


ﮗﻤشًـﭜﮧ آلْـﻋړﮢـچـلْـ.


ۈآلْـﮢـآسـّ ﭥړچـﻤ چـﻤلْـﭜ


ڤـﭜ آلْـسـّۈآقـ ﭔآلْـقـلْـقـلْـلْـ.


ۈآلْـﮗلْـ ﮗﻋﮗﻋ ﮗﻋﮗﻋ


خـلْـڤـﭜ ۈﻤﮢـ ﺢـۈﭜلْـلْـﭜ.


لْـﮗﮢـ ﻤشًـﭜﭥ ھآړﭔآ


ﻤﮢـ خـشًـﭜﮧ آلْـﻋقـﮢـقـلْـﭜ.


إلْــﮯ لْـقـآء ﻤلْـﮗ


ﻤﻋظـﻤ ﻤﭔچـلْـ.


ﭜأﻤړلْـﭜ ﭔخـلْـﻋﮧ


ﺢـﻤړآء ﮗآلْـﮈﻤ ﮈﻤلْـﭜ.


أچـړ ڤـﭜھآ ﻤآشًـﭜآ


ﻤﭔﻏﮈﮈآ لْـلْـڎﭜلْـ.


أﮢـآ آلْـأﮈﭜﭔ آلْـألْـﻤﻋﭜ


ﻤﮢـ ﺢـﭜ أړڞ آلْـﻤۈڝـلْـ.


ﮢـظـﻤﭥ قـطـﻋآ ڒخـړڤـﭥ


ﭜﻋچـڒ ﻋﮢـھآ آلْـأﮈﭔ لْـﭜ.


أقـۈلْـ ڤـﭜ ﻤطـلْـﻋھآ


ڝـۈﭥ ڝـڤـﭜړ آلْـﭔلْـﭔلْـ.


صوت صفير البلبل مكتوبة بالإنجليزية


Nightingale's warbling sound.

restlessness agitated my heart

water and blossom together.

with the dice of good luck

And you, my master.

My lord and sire

So how much do you wish me.

sorghum saplings

plucked him from a garden.

shyness rose

He said, No, no, no, no, no

And he jogged tomorrow.

And the helmets were so sweet

What did this guy do.

and groaned and groaned

Woe to me, O Woe to me.

I said don't blame me

And the pearls showed me

She told him at that time

get up and find transport.

young men sack me

coffee like honey.

I sniffed it

cleverer than carnations

In the middle of an ornamental garden.

with blossom and happiness

and the lute dann dna to me

and the drum thumped me.

Medicine plumb medicine plump

Do so

and the roof

And the dance was good for me.

grilled and grilled

on a scrawny donkey.

walks on threes

hemlock

And people translate my sentences.

in the drive with anxiety

And all are ka'ak ka'ak

behind me and around me.

but I ran away

from cerebral palsy.

to meet a king

venerable exalted

he commands me a dislocation.

red as blood

I drive in it

slanderer of the tail

I am the brilliant writer

From the neighborhood of the land of Mosul.

I arranged decorated pieces

literature is incapable of

I say in its beginning

Nightingale's warbling sound.



وهنا انتهت مقالتنا وقد تعرفنا اليوم في موقع صنديد في تصنيف قصائد مكتوبة . على كلمات قصيدة الاصمعي صوت صفير البلبل كتابة كاملة النسخة الأصلية.

أضف تعليق